ŚB 7.8.37-39

तत्रोपव्रज्य विबुधा ब्रह्मेन्द्रगिरिशादय: ।
ऋषय: पितर: सिद्धा विद्याधरमहोरगा: ॥ ३७ ॥
मनव: प्रजानां पतयो गन्धर्वाप्सरचारणा: ।
यक्षा: किम्पुरुषास्तात वेताला: सहकिन्नरा: ॥ ३८ ॥
ते विष्णुपार्षदा: सर्वे सुनन्दकुमुदादय: ।
मूर्ध्नि बद्धाञ्जलिपुटा आसीनं तीव्रतेजसम् ।
ईडिरे नरशार्दुलं नातिदूरचरा: पृथक् ॥ ३९ ॥
tatropavrajya vibudhā
brahmendra-giriśādayaḥ
ṛṣayaḥ pitaraḥ siddhā
vidyādhara-mahoragāḥ
manavaḥ prajānāṁ patayo
gandharvāpsara-cāraṇāḥ
yakṣāḥ kimpuruṣās tāta
vetālāḥ saha-kinnarāḥ
te viṣṇu-pārṣadāḥ sarve
sunanda-kumudādayaḥ
mūrdhni baddhāñjali-puṭā
āsīnaṁ tīvra-tejasam
īḍire nara-śārdulaṁ
nātidūracarāḥ pṛthak

Synonyms

tatralá (no céu); upavrajyavindo (em seus respectivos aeroplanos); vibudhāḥtodos os semideuses; brahma-indra-giriśa-ādayaḥencabeçados pelo senhor Brahmā, pelo rei Indra e pelo senhor Śiva; ṛṣayaḥos grandes sábios santos; pitaraḥos habitantes de Pitṛloka; siddhāḥos habitantes de Siddhaloka; vidyādharaos habitantes de Vidyādharaloka; mahā-uragāḥos habitantes dos planetas onde residem grandes serpentes; manavaḥos Manus; prajānāmdas entidades vivas (em diversos planetas); patayaḥos líderes; gandharvaos habitantes de Gandharvaloka; apsaraas habitantes do planeta angélico; cāraṇāḥos habitantes de Cāraṇaloka; yakṣāḥos Yakṣas; kimpuruṣāḥos Kimpuruṣas; tātaó pessoa querida; vetālāḥos Vetālas; saha-kinnarāḥjuntamente com os Kinnaras; teeles; viṣṇu-pārṣadāḥos associados pessoais do Senhor Viṣṇu (nos Vaikuṇṭhalokas); sarvetodos; sunanda-kumuda-ādayaḥliderados por Sunanda e Kumuda; mūrdhniem suas cabeças; baddha-añjali-puṭāḥde mãos postas; āsīnamque estava sentado no trono; tīvra-tejasamapresentando uma grande refulgência espiritual; īḍireofereceram respeitosa adoração; nara-śārdulamao Senhor, que manifestara a forma metade leão e metade homem; na ati-dūracarāḥaproximando-se; pṛthakindividualmente.

Translation

Meu querido rei Yudhiṣṭhira, os semideuses se aproximaram, então, do Senhor. Encabeçados pelo senhor Brahmā, pelo rei Indra e pelo senhor Śiva, entre eles estavam grandes pessoas santas e os habitantes de Pitṛloka, de Siddhaloka, de Vidyādhara-loka e do planeta das serpentes. Os Manus se aproximaram, e a mesma atitude foi tomada pelos líderes de vários outros planetas. As dançarinas angélicas se colocaram ao Seu redor, bem como os Gandharvas, os Cāraṇas, os Yakṣas, os habitantes de Kinnaraloka, os Vetālas, os habitantes de Kimpuruṣa-loka e os servos pessoais de Viṣṇu, tais como Sunanda e Kumuda. Todos iam se achegando ao Senhor, de quem emanava um brilho intenso. De mãos postas diante de seus rostos, ofereceram-Lhe individualmente suas reverências e orações.