ŚB 7.4.22-23

तस्यै नमोऽस्तु काष्ठायै यत्रात्मा हरिरीश्वर: ।
यद्गत्वा न निवर्तन्ते शान्ता: संन्यासिनोऽमला: ॥ २२ ॥
इति ते संयतात्मान: समाहितधियोऽमला: ।
उपतस्थुर्हृषीकेशं विनिद्रा वायुभोजना: ॥ २३ ॥
tasyai namo ’stu kāṣṭhāyai
yatrātmā harir īśvaraḥ
yad gatvā na nivartante
śāntāḥ sannyāsino ’malāḥ
iti te saṁyatātmānaḥ
samāhita-dhiyo ’malāḥ
upatasthur hṛṣīkeśaṁ
vinidrā vāyu-bhojanāḥ

Synonyms

tasyaia esta; namaḥnossas respeitosas reverências; astuque haja; kāṣṭhāyaidireção; yatraonde; ātmāa Superalma; hariḥa Suprema Personalidade de Deus; īśvaraḥo controlador supremo; yata qual; gatvāaproximando-se de; nanunca; nivartanteretornam; śāntāḥpacíficas; sannyāsinaḥpessoas santas, na ordem de vida renunciada; amalāḥpuras; itiassim; teelas; saṁyata-ātmānaḥtendo controlado suas mentes; samāhitaestável; dhiyaḥde inteligência; amalāḥpurificadas; upatasthuḥadoraram; hṛṣīkeśamo mestre dos sentidos; vinidrāḥsem dormir; vāyu-bhojanāḥcomendo apenas ar.

Translation

“Ofereçamos nossas respeitosas reverências à direção onde a Suprema Personalidade de Deus situa-Se, aonde aquelas almas purificadas, que estão na ordem de vida renunciada, as grandes pessoas santas, vão e, tendo chegado lá, jamais retornam.” Sem dormir, controlando por completo suas mentes e vivendo apenas de sua respiração, as deidades que predominam os vários planetas começaram a adorar Hṛṣīkeśa com esta meditação.

Purport

SIGNIFICADO—As duas palavras tasyai kāṣṭhāyai são muito expressivas. Em toda parte, em todas as direções, em todos os corações e em todos os átomos, a Suprema Personalidade de Deus situa-Se através de Seus aspectos Brahman e Paramātmā. Então, qual o propósito de se dizer tasyai kāṣṭhāyai, “naquela direção onde Hari está situado”? Durante a época de Hiraṇyakaśipu, sua influência se espalhava por toda parte, mas ele não podia impor sua influência nos lugares onde a Suprema Personalidade de Deus executava Seus passatempos. Nesta Terra, por exemplo, há lugares como Vṛndāvana e Ayodhyā, que são chamados dhāmas. No dhāma, não existe a influência de Kali-yuga ou de algum demônio. Se alguém se refugia nesses dhāmas, a adoração ao Senhor se torna muito fácil e se verifica que a pessoa obtém rapidamente o avanço espiritual. Na Índia, de fato, ainda se pode ir a Vṛndāvana e a lugares semelhantes para se alcançar muito rapidamente os resultados das atividades espirituais.