ŚB 7.4.16

अकृष्टपच्या तस्यासीत् सप्तद्वीपवती मही ।
तथा कामदुघा गावो नानाश्चर्यपदं नभ: ॥ १६ ॥
akṛṣṭa-pacyā tasyāsīt
sapta-dvīpavatī mahī
tathā kāma-dughā gāvo
nānāścarya-padaṁ nabhaḥ

Synonyms

akṛṣṭa-pacyāproduzindo grãos sem ser cultivada ou arada; tasyade Hiraṇyakaśipu; āsītestava; sapta-dvīpa-vatīconsistindo em sete ilhas; mahīa Terra; tathādo mesmo modo que; kāma-dughāḥque podem dar tanto leite quanto se deseje; gāvaḥvacas; nānāvárias; āścarya-padamcoisas maravilhosas; nabhaḥo céu.

Translation

Como se estivesse com medo de Hiraṇyakaśipu, o planeta Terra, que consiste em sete ilhas, produzia grãos alimentícios mesmo sem ter sido cultivado. Assim, ele se parecia com as vacas surabhi do mundo espiritual, ou com as kāma-dughās do céu. A Terra produzia suficientes grãos alimentícios, as vacas supriam leite em profusão, e o espaço exterior era belamente decorado com fenômenos maravilhosos.