ŚB 7.3.6
Devanagari
तेन तप्ता दिवं त्यक्त्वा ब्रह्मलोकं ययु: सुरा: ।
धात्रे विज्ञापयामासुर्देवदेव जगत्पते ।
दैत्येन्द्रतपसा तप्ता दिवि स्थातुं न शक्नुम: ॥ ६ ॥
धात्रे विज्ञापयामासुर्देवदेव जगत्पते ।
दैत्येन्द्रतपसा तप्ता दिवि स्थातुं न शक्नुम: ॥ ६ ॥
Verse text
tena taptā divaṁ tyaktvā
brahmalokaṁ yayuḥ surāḥ
dhātre vijñāpayām āsur
deva-deva jagat-pate
daityendra-tapasā taptā
divi sthātuṁ na śaknumaḥ
brahmalokaṁ yayuḥ surāḥ
dhātre vijñāpayām āsur
deva-deva jagat-pate
daityendra-tapasā taptā
divi sthātuṁ na śaknumaḥ
Synonyms
tena — por aquele (fogo de austeridade); taptāḥ — sofrendo queimaduras; divam — suas residências nos planetas superiores; tyaktvā — abandonando; brahma-lokam — ao planeta onde o senhor Brahmā vive; yayuḥ — foram; surāḥ — os semideuses; dhātre — ao líder deste universo, o senhor Brahmā; vijñāpayām āsuḥ — submeteram; deva-deva — ó líder dos semideuses; jagat-pate — ó mestre do universo; daitya-indra-tapasā — devido às rigorosas austeridades executadas por Hiraṇyakaśipu, o rei dos Daityas; taptāḥ — tostados; divi — nos planetas celestiais; sthātum — de permanecer; na — não; śaknumaḥ — fomos capazes.
Translation
Sofrendo queimaduras e extremamente perturbados devido às rigorosas penitências de Hiraṇyakaśipu, todos os semideuses deixaram os planetas onde residiam e foram ao planeta do senhor Brahmā, onde transmitiram ao criador a seguinte informação: Ó senhor dos semideuses, ó mestre do universo, devido ao fogo que emana da cabeça de Hiraṇyakaśipu e que foi produzido em consequência de suas severas austeridades, ficamos tão perturbados que, incapazes de permanecermos em nossos planetas, viemos ter contigo.