ŚB 7.13.36

विराग: सर्वकामेभ्य: शिक्षितो मे मधुव्रतात् ।
कृच्छ्राप्तं मधुवद्वित्तं हत्वाप्यन्यो हरेत्पतिम् ॥ ३६ ॥
virāgaḥ sarva-kāmebhyaḥ
śikṣito me madhu-vratāt
kṛcchrāptaṁ madhuvad vittaṁ
hatvāpy anyo haret patim

Synonyms

virāgaḥdesapego; sarva-kāmebhyaḥde todos os desejos materiais; śikṣitaḥfoi ensinado; mea mim; madhu-vratātpela abelha; kṛcchracom muita dificuldade; āptamadquirido; madhu-vattão bom como o mel (“o dinheiro é doce”); vittamdinheiro; hatvāmatando; apimesmo; anyaḥoutrem; haretleva; patimo dono.

Translation

Com a abelha, aprendi a ser indiferente ao acúmulo de dinheiro, pois, embora o dinheiro seja tão bom como o mel, qualquer pessoa pode matar alguém que o possua e depois pegar o dinheiro.

Purport

SIGNIFICADO—O mel acumulado no favo é levado embora à força. Portanto, alguém que acumula dinheiro deve compreender que pode ser importunado pelo governo ou por ladrões ou pode inclusive ser morto por inimigos. Em especial nesta era, Kali-yuga, declara-se que, em vez de proteger o dinheiro dos cidadãos, o próprio governo, apoiando-se na força da lei, usurpa-lhes o dinheiro. Portanto, o brāhmaṇa erudito decidira que não deveria acumular nenhum dinheiro. Deve-se possuir apenas o que for necessário para os gastos imediatos. Não é preciso dispor de um grande saldo e, ao mesmo tempo, ficar com medo de que ele possa ser saqueado pelo governo ou por ladrões.