ŚB 7.13.14
Devanagari
कर्मणाकृतिभिर्वाचा लिङ्गैर्वर्णाश्रमादिभि: ।
न विदन्ति जना यं वै सोऽसाविति न वेति च ॥ १४ ॥
न विदन्ति जना यं वै सोऽसाविति न वेति च ॥ १४ ॥
Verse text
karmaṇākṛtibhir vācā
liṅgair varṇāśramādibhiḥ
na vidanti janā yaṁ vai
so ’sāv iti na veti ca
liṅgair varṇāśramādibhiḥ
na vidanti janā yaṁ vai
so ’sāv iti na veti ca
Synonyms
karmaṇā — pelas atividades; ākṛtibhiḥ — pelos aspectos físicos; vācā — pelas palavras; liṅgaiḥ — pelas características; varṇa-āśrama — referentes às divisões material e espiritual de cada varṇa e āśrama; ādibhiḥ — e por outras características; na vidanti — não conseguiam entender; janāḥ — as pessoas em geral; yam — quem; vai — na verdade; saḥ — se essa pessoa; asau — era a mesma pessoa; iti — assim; na — não; vā — ou; iti — assim; ca — também.
Translation
Nem através das atividades daquela pessoa santa, de seus aspectos físicos ou de suas palavras, nem pelas características que definiam sua situação no varṇāśrama – as pessoas não conseguiam entender se ele era a mesma pessoa que haviam conhecido.
Purport
SIGNIFICADO—Os habitantes daquele lugar específico, situado às margens do Kāverī no vale da montanha conhecida como Sahya, eram incapazes de entender se o santo era o mesmo homem que haviam conhecido. Portanto, declara-se que vaiṣṇavera kriyā mudrā vijñe nā bhujhaya. Um vaiṣṇava muito avançado vive de tal maneira que ninguém possa compreender o que ele é ou o que ele foi. Tampouco devem-se fazer tentativas de compreender o passado de um vaiṣṇava. Sem indagar da pessoa santa sobre a sua vida anterior, Prahlāda Mahārāja imediatamente lhe ofereceu respeitosas reverências.