ŚB 7.12.18

न कृष्टपच्यमश्नीयादकृष्टं चाप्यकालत: ।
अग्निपक्व‍मथामं वा अर्कपक्व‍मुताहरेत् ॥ १८ ॥
na kṛṣṭa-pacyam aśnīyād
akṛṣṭaṁ cāpy akālataḥ
agni-pakvam athāmaṁ vā
arka-pakvam utāharet

Synonyms

nanão; kṛṣṭa-pacyamcereais que germinaram através do cultivo do campo; aśnīyātnão se devem comer; akṛṣṭamcereais que germinaram sem o cultivo do campo; cae; apitambém; akālataḥtemporãos; agni-pakvamcereais preparados através da cocção no fogo; athabem como; āmammanga; ou; arka-pakvamalimento amadurecido naturalmente pela ação do brilho solar; utaconforme está prescrito; āhareto vānaprastha deve comer.

Translation

Na vida de vānaprastha, não se devem comer cereais que germinaram através do cultivo dos campos. Também não se devem comer cereais que, embora tenham germinado sem o cultivo do campo, ainda não estão plenamente maduros. Tampouco o vānaprastha deve comer cereais cozidos no fogo. Na verdade, ele deve comer apenas frutas amadurecidas pela ação do brilho solar.