ŚB 7.10.12
Devanagari
कथा मदीया जुषमाण: प्रियास्त्व-
मावेश्य मामात्मनि सन्तमेकम् ।
सर्वेषु भूतेष्वधियज्ञमीशं
यजस्व योगेन च कर्म हिन्वन् ॥ १२ ॥
मावेश्य मामात्मनि सन्तमेकम् ।
सर्वेषु भूतेष्वधियज्ञमीशं
यजस्व योगेन च कर्म हिन्वन् ॥ १२ ॥
Verse text
kathā madīyā juṣamāṇaḥ priyās tvam
āveśya mām ātmani santam ekam
sarveṣu bhūteṣv adhiyajñam īśaṁ
yajasva yogena ca karma hinvan
āveśya mām ātmani santam ekam
sarveṣu bhūteṣv adhiyajñam īśaṁ
yajasva yogena ca karma hinvan
Synonyms
kathāḥ — mensagens ou instruções; madīyāḥ — dadas por Mim; juṣamāṇaḥ — sempre ouvindo ou ponderando; priyāḥ — extremamente agradáveis; tvam — tu mesmo; āveśya — estando completamente absorto em; mām — Mim; ātmani — no âmago do teu coração; santam — existindo; ekam — uma (a mesma Alma Suprema); sarveṣu — em todas; bhūteṣu — as entidades vivas; adhiyajñam — o desfrutador de todas as cerimônias ritualísticas; īśam — o Senhor Supremo; yajasva — adora; yogena — através de bhakti-yoga, serviço devocional; ca — também; karma — atividades fruitivas; hinvan — abandonando.
Translation
Não importa que estejas no mundo material. Sempre e continuamente, deves ouvir as instruções e mensagens dadas por Mim e absorver-te em pensar em Mim, pois sou a Superalma presente no âmago de todos os corações. Portanto, abandona as atividades fruitivas e adora-Me.
Purport
SIGNIFICADO—Quando um devoto se torna materialmente muito opulento, ninguém deve pensar que ele está desfrutando do resultado de suas atividades fruitivas. Neste mundo material, o devoto usa todas as opulências materiais para servir ao Senhor porque, como o próprio Senhor aconselha, ele planeja como prestar serviço ao Senhor com essas opulências. Toda opulência material que acaso possua, ele utiliza para expandir as glórias e o serviço ao Senhor. O devoto jamais executa alguma cerimônia ritualística ou fruitiva para, então, desfrutar dos resultados do karma. Ao contrário, ele sabe que karma-kāṇḍa se destina aos homens menos inteligentes. Em seu Prema-bhakti-candrikā, Narottama Dāsa Ṭhākura diz que karma-kāṇḍa, jñāna-kāṇḍa, kevala viṣera bhāṇḍa: tanto karma-kāṇḍa quanto jñāna-kāṇḍa – atividades fruitivas e especulação acerca do Senhor Supremo – são como taças de veneno. Alguém que se sente atraído por karma-kāṇḍa ou jñāna-kāṇḍa arruína sua existência humana. Portanto, o devoto jamais se interessa por karma-kāṇḍa ou jñāna-kāṇḍa, senão que simplesmente procura servir ao Senhor com uma atitude favorável (ānukūlyena kṛṣṇānuśīlanam), ou cultiva atividades espirituais mediante o serviço devocional.