Skip to main content

ŚB 7.1.21

Texto

etad bhrāmyati me buddhir
dīpārcir iva vāyunā
brūhy etad adbhutatamaṁ
bhagavān hy atra kāraṇam

Sinônimos

etat — com respeito a isto; bhrāmyati — oscila; me — minha; buddhiḥ — inteligência; dīpa-arciḥ — a chama de uma vela; iva — como; vāyunā — pelo vento; brūhi — por favor, conta; etat — isso; adbhutatamam — muito maravilhoso; bhagavān — possuindo todo o conhecimento; hi — na verdade; atra — aqui; kāraṇam — a causa.

Tradução

Este assunto é indubitavelmente muito maravilhoso. Na verdade, minha inteligência ficou perturbada, assim como a chama de uma vela se agita pelo vento que sopra. Ó Nārada Muni, conheces tudo. Por favor, revela-me a causa desse acontecimento maravilhoso.

Comentário

SIGNIFICADO—Os śāstras prescrevem que tad-vijñānārthaṁ sa gurum evābhigacchet: quando alguém está perplexo devido aos difíceis problemas da vida, ele deve, a fim de os resolver, aproximar-se de um guru como Nārada ou de seu representante na sucessão discipular. Portanto, Mahārāja Yudhiṣṭhira pediu a Nārada que explicasse a causa desse evento tão maravilhoso.