ŚB 6.9.25

य एक ईशो निजमायया न:
ससर्ज येनानुसृजाम
विश्वम् ।
ya eka īśo nija-māyayā naḥ
sasarja yenānusṛjāma viśvam
vayaṁ na yasyāpi puraḥ samīhataḥ
paśyāma liṅgaṁ pṛthag īśa-māninaḥ

Synonyms

yaḥEle que; ekaḥum; īśaḥcontrolador; nija-māyayāatravés de Sua potência transcendental; naḥa nós; sasarjacriou; yenapor quem (por cuja misericórdia); anusṛjāmatambém criamos; viśvamo universo; vayamnós; nanão; yasyade quem; apiembora; puraḥdiante de nós; samīhataḥdaquele que está agindo; paśyāmavemos; liṅgama forma; pṛthakseparados; īśacomo controladores; māninaḥpensando em nós.

Translation

A Suprema Personalidade de Deus, que nos criou através de Sua potência externa e por cuja misericórdia expandimos a criação do universo, sempre está situado diante de nós como a Superalma, mas não podemos ver Sua forma. Somos incapazes de vê-lO porque todos nós pensamos que somos deuses separados e independentes.

Purport

SIGNIFICADO—Eis uma explicação que demonstra por que a alma condicionada não pode ver a Suprema Personalidade de Deus face a face. Muito em­bora o Senhor apareça diante de nós como o Senhor Kṛṣṇa ou o Senhor Rāmacandra e viva na sociedade humana como um líder ou rei, a alma condicionada não pode entendê-lO. Avajānanti māṁ mūḍhā mānuṣīṁ tanum āśritam: os patifes (mūdhas) zombam da Su­prema Personalidade de Deus, pensando que Ele é um ser humano comum. Por mais insignificantes que sejamos, pensamos que também somos Deus, que podemos criar um universo ou que podemos criar outro Deus. É por isso que não podemos ver ou entender a Suprema Personalidade de Deus. Com relação a isso, Śrīla Madhvācārya diz:
liṅgam eva paśyāmaḥ
kadācid abhimānas tu
devānām api sann iva
prāyaḥ kāleṣu nāsty eva
tāratamyena so ’pi tu
Todos nós temos diversos graus de condicionamento, mas pensamos que somos Deus. É devido a isso que não podemos entender quem é Deus ou vê-lO face a face.