ŚB 6.9.23
Devanagari
यस्योरुशृङ्गे जगतीं स्वनावं
मनुर्यथाबध्य ततार दुर्गम् ।
स एव नस्त्वाष्ट्रभयाद्दुरन्तात्
त्राताश्रितान्वारिचरोऽपि नूनम् ॥ २३ ॥
मनुर्यथाबध्य ततार दुर्गम् ।
स एव नस्त्वाष्ट्रभयाद्दुरन्तात्
त्राताश्रितान्वारिचरोऽपि नूनम् ॥ २३ ॥
Verse text
yasyoru-śṛṅge jagatīṁ sva-nāvaṁ
manur yathābadhya tatāra durgam
sa eva nas tvāṣṭra-bhayād durantāt
trātāśritān vāricaro ’pi nūnam
manur yathābadhya tatāra durgam
sa eva nas tvāṣṭra-bhayād durantāt
trātāśritān vāricaro ’pi nūnam
Synonyms
yasya — de quem; uru — muito forte e destacado; śṛṅge — no chifre; jagatīm — sob a forma do mundo; sva-nāvam — seu próprio barco; manuḥ — Manu, o rei Satyavrata; yathā — assim como; ābadhya — amarrando; tatāra — cruzou; durgam — (a inundação) dificílima de atravessar; saḥ — Ele (a Suprema Personalidade de Deus); eva — decerto; naḥ — a nós; tvāṣṭra-bhayāt — do medo do filho de Tvaṣṭā; durantāt — interminável; trātā — libertador; āśritān — dependentes (como nós); vāri-caraḥ api — embora assumindo a forma de peixe; nūnam — na verdade.
Translation
O Manu chamado rei Satyavrata se salvou outrora ao amarrar ao chifre do avatāra Matsya, a encarnação de peixe, o pequeno bote do mundo inteiro. Pela graça do avatāra Matsya, Manu se salvou do grande perigo da inundação. Que essa mesma encarnação de peixe nos salve do grande e terrível perigo causado pelo filho de Tvaṣṭā.