ŚB 6.9.23

यस्योरुश‍ृङ्गे जगतीं स्वनावं
मनुर्यथाबध्य ततार दुर्गम् ।
स एव नस्त्वाष्ट्रभयाद्‌दुरन्तात्
त्राताश्रितान्वारिचरोऽपि नूनम् ॥ २३ ॥
yasyoru-śṛṅge jagatīṁ sva-nāvaṁ
manur yathābadhya tatāra durgam
sa eva nas tvāṣṭra-bhayād durantāt
trātāśritān vāricaro ’pi nūnam

Synonyms

yasyade quem; urumuito forte e destacado; śṛṅgeno chifre; jagatīmsob a forma do mundo; sva-nāvamseu próprio barco; manuḥManu, o rei Satyavrata; yathāassim como; ābadhyaamarrando; tatāracruzou; durgam(a inundação) dificílima de atravessar; saḥEle (a Suprema Personalidade de Deus); evadecerto; naḥa nós; tvāṣṭra-bhayātdo medo do filho de Tvaṣṭā; du­rantātinterminável; trātālibertador; āśritāndependentes (como nós); vāri-caraḥ apiembora assumindo a forma de peixe; nūnamna verdade.

Translation

O Manu chamado rei Satyavrata se salvou outrora ao amarrar ao chifre do avatāra Matsya, a encarnação de peixe, o pequeno bote do mundo inteiro. Pela graça do avatāra Matsya, Manu se salvou do grande perigo da inundação. Que essa mesma encarnação de peixe nos salve do grande e terrível perigo causado pelo filho de Tvaṣṭā.