ŚB 6.9.18

येनावृता इमे लोकास्तपसा त्वाष्ट्रमूर्तिना ।
स वै वृत्र इति प्रोक्त: पाप: परमदारुण: ॥ १८ ॥
yenāvṛtā ime lokās
tapasā tvāṣṭra-mūrtinā
sa vai vṛtra iti proktaḥ
pāpaḥ parama-dāruṇaḥ

Synonyms

yenapor quem; āvṛtāḥcobertos; imetodos esses; lokāḥplanetas; tapasāpela austeridade; tvāṣṭra-mūrtināsob a forma do filho de Tvaṣṭā; saḥele; vaina verdade; vṛtraḥVṛtra; itiassim; proktaḥchamado; pāpaḥpecado personificado; parama-dāru­ṇaḥmuito temível.

Translation

Por força de sua austeridade, aquele temível demônio, que, em verdade, era o filho de Tvaṣṭā, cobriu todos os sistemas planetários. Portanto, ele foi chamado de Vṛtra, ou aquele que tudo encobre.

Purport

SIGNIFICADO—Nos Vedas, afirma-se que sa imāl lokān āvṛṇot tad vṛtrasya vṛtra­tvam: porque o demônio cobriu todos os sistemas planetários, seu nome era Vṛtrāsura.