ŚB 6.8.23
Devanagari
चक्रं युगान्तानलतिग्मनेमि
भ्रमत् समन्ताद् भगवत्प्रयुक्तम् ।
दन्दग्धि दन्दग्ध्यरिसैन्यमाशु
कक्षं यथा वातसखो हुताश: ॥ २३ ॥
भ्रमत् समन्ताद् भगवत्प्रयुक्तम् ।
दन्दग्धि दन्दग्ध्यरिसैन्यमाशु
कक्षं यथा वातसखो हुताश: ॥ २३ ॥
Verse text
cakraṁ yugāntānala-tigma-nemi
bhramat samantād bhagavat-prayuktam
dandagdhi dandagdhy ari-sainyam āśu
kakṣaṁ yathā vāta-sakho hutāśaḥ
bhramat samantād bhagavat-prayuktam
dandagdhi dandagdhy ari-sainyam āśu
kakṣaṁ yathā vāta-sakho hutāśaḥ
Synonyms
cakram — o disco do Senhor; yuga-anta — no final do milênio; anala — como o fogo da devastação; tigma-nemi — com uma borda afiada; bhramat — vagando; samantāt — em todos os lados; bhagavat-prayuktam — quem o Senhor ocupa em atividades; dandagdhi dandagdhi — por favor, queima por completo, por favor, queima por completo; ari-sainyam — o exército de nossos inimigos; āśu — imediatamente; kakṣam — grama seca; yathā — como; vāta-sakhaḥ — o amigo do vento; hutāśaḥ — fogo abrasador.
Translation
Impulsionado pela Suprema Personalidade de Deus e vagando em todas as quatro direções, o disco do Senhor Supremo tem bordas afiadas tão destrutivas como o fogo da devastação no final do milênio. Assim como, com a ajuda da brisa, o fogo abrasador reduz a cinzas a grama seca, possa esse cakra Sudarśana reduzir a cinzas os nossos inimigos.