ŚB 6.3.34

इत्थं स्वभर्तृगदितं भगवन्महित्वं
संस्मृत्य विस्मितधियो यमकिङ्करास्ते ।
नैवाच्युताश्रयजनं प्रतिशङ्कमाना
द्रष्टुं च बिभ्यति तत: प्रभृति स्म राजन् ॥ ३४ ॥
itthaṁ svabhartṛ-gaditaṁ bhagavan-mahitvaṁ
saṁsmṛtya vismita-dhiyo yama-kiṅkarās te
naivācyutāśraya-janaṁ pratiśaṅkamānā
draṣṭuṁ ca bibhyati tataḥ prabhṛti sma rājan

Synonyms

itthamde tal poder; sva-bhartṛ-gaditamexplicado por seu mestre (Yamarāja); bhagavat-mahitvama glória extraordinária da Suprema Personalidade de Deus e de Seu nome, fama, forma e atri­butos; saṁsmṛtyalembrando-se de; vismita-dhiyaḥcujas mentes ficaram cheias de espanto; yama-kiṅkarāḥtodos os servos de Yamarāja; teeles; nanão; evana verdade; acyuta-āśraya­-janamuma pessoa refugiada aos pés de lótus de Acyuta, o Senhor Kṛṣṇa; pratiśaṅkamānāḥsempre temendo; draṣṭumver; cae; bibhyatieles temem; tataḥ prabhṛtidesde então; smana verda­de; rājanó rei.

Translation

Após ouvirem da boca de seu mestre sobre as glórias extraordi­nárias do Senhor e de Seu nome, fama e atributos, os Yamadūtas ficaram admirados. Desde então, assim que veem um devoto, ficam com medo dele e não ousam olhar para ele novamente.

Purport

SIGNIFICADO—Desde esse incidente, os Yamadūtas abandonaram o perigoso comportamento de se aproximar dos devotos, pois, para os Yamadūtas, isso é perigoso.