ŚB 6.3.18

भूतानि विष्णो: सुरपूजितानि
दुर्दर्शलिङ्गानि महाद्भ‍ुतानि ।
रक्षन्ति तद्भ‍‌क्तिमत: परेभ्यो
मत्तश्च मर्त्यानथ सर्वतश्च ॥ १८ ॥
bhūtāni viṣṇoḥ sura-pūjitāni
durdarśa-liṅgāni mahādbhutāni
rakṣanti tad-bhaktimataḥ parebhyo
mattaś ca martyān atha sarvataś ca

Synonyms

bhūtānientidades vivas ou servos; viṣṇoḥdo Senhor Viṣṇu; sura-pūjitānique são adorados pelos semideuses; durdarśa-liṅgānipossuindo formas não facilmente vistas; mahā-adbhutānigrandemente maravilhosas; rakṣantieles protegem; tat-bhakti-mataḥos devotos do Senhor; parebhyaḥdos outros que são inimigos; mattaḥde mim (Yamarāja) e de meus mensageiros; cae; martyāndos seres humanos; athaassim; sarvataḥde tudo; cae.

Translation

Os mensageiros do Senhor Viṣṇu, que são adorados até mesmo pelos semideuses, possuem maravilhosos traços corpóreos, tais quais os de Viṣṇu, e apenas muito raramente alguém consegue vê-los. Os Viṣṇu­dūtas protegem os devotos do Senhor das mãos dos inimigos, das pessoas invejosas e inclusive da minha jurisdição, bem como das perturbações naturais.

Purport

SIGNIFICADO—Yamarāja descreveu especificamente as qualidades dos Viṣṇudūtas para convencer seus servos pessoais a não sentirem inveja deles. Yamarāja advertiu os Yamadūtas acerca de que os Viṣṇudūtas são adorados com respeitosas reverências pelos semideuses e sempre estão muito alertas para proteger o devoto do Senhor das mãos dos inimigos, das perturbações naturais e de todas as condições perigosas existentes neste mundo material. Algumas vezes, os membros da Sociedade da Consciência de Krishna temem o perigo advindo de uma conflagração mundial iminente e perguntam o que lhes aconteceria se fosse de­flagrada uma guerra. Em toda espécie de perigos, eles devem confiar na proteção que lhes é dada pelos Viṣṇudūtas ou pela Suprema Per­sonalidade de Deus, como se confirma na Bhagavad-gītā (kaunteya pratijānīhi na me bhaktaḥ praṇaśyati). O perigo material não se des­tina aos devotos. Confirma isso também o Śrīmad-Bhāgavatam. Padaṁ padaṁ yad vipadāṁ na teṣām: neste mundo material, existem perigos a cada passo, mas eles não se destinam aos devotos que se renderam aos pés de lótus do Senhor. No que se refere à proteção dada pelo Senhor, os devotos puros do Senhor Viṣṇu podem ficar seguros e, enquanto estiverem neste mundo material, devem ocupar-­se em pleno serviço devocional, pregando o culto de Śrī Caitanya Mahāprabhu e do Senhor Kṛṣṇa, a saber, o movimento Hare Kṛṣṇa da consciência de Kṛṣṇa.