ŚB 6.2.47-48

य एतं परमं गुह्यमितिहासमघापहम् ।
श‍ृणुयाच्छ्रद्धया युक्तो यश्च भक्त्यानुकीर्तयेत् ॥ ४७ ॥
न वै स नरकं याति नेक्षितो यमकिङ्करै: ।
यद्यप्यमङ्गलो मर्त्यो विष्णुलोके महीयते ॥ ४८ ॥
ya etaṁ paramaṁ guhyam
itihāsam aghāpaham
śṛṇuyāc chraddhayā yukto
yaś ca bhaktyānukīrtayet
na vai sa narakaṁ yāti
nekṣito yama-kiṅkaraiḥ
yady apy amaṅgalo martyo
viṣṇu-loke mahīyate

Synonyms

yaḥtodo aquele que; etamesta; paramammuito; guhyamconfidencial; itihāsamnarração histórica; agha-apahamque deixa a pessoa livre de todas as reações pecaminosas; śṛṇuyātouve; śrad­dhayācom fé; yuktaḥdotado; yaḥaquele que; catambém; bhaktyācom muita devoção; anukīrtayetrepete; nanão; vaina verdade; saḥtal pessoa; narakamao inferno; yātivai; nanão; īkṣitaḥé observada; yama-kiṅkaraiḥpelos mensageiros de Yamarāja; yady apiembora; amaṅgalaḥinauspicioso; martyaḥuma entidade viva com um corpo material; viṣṇu-lokeno mundo espiritual; mahīyateé bem-vinda e recebida com respeito.

Translation

Porque esta narração histórica e muito confidencial tem a potência de eliminar todas as reações pecaminosas, aquele que a ouve ou a descreve com fé e devoção não está mais fadado à vida infernal, não importando se possui um corpo material ou quão pecaminoso tenha sido. Na verdade, os Yamadūtas, que cumprem as ordens de Yamarāja, não se aproximam dele nem mesmo para o ver. Após aban­donar seu corpo, ele retorna ao lar, retorna ao Supremo, onde é muito respeitosamente recebido e reverenciado.