Skip to main content

VERSO 3

ТЕКСТ 3

Texto

Текст

prajānāṁ pitaro ye ca
śāstāraḥ sādhavaḥ samāḥ
yadi syāt teṣu vaiṣamyaṁ
kaṁ yānti śaraṇaṁ prajāḥ
праджа̄на̄м̇ питаро йе ча
ш́а̄ста̄рах̣ са̄дхавах̣ сама̄х̣
йади сйа̄т тешу ваишамйам̇
кам̇ йа̄нти ш́аран̣ам̇ праджа̄х̣

Sinônimos

Пословный перевод

prajānām — dos cidadãos; pitaraḥ — protetores, guardiões (reis ou servos do governo); ye — aqueles que; ca — e; śāstāraḥ — dão instruções em relação à lei e à ordem; sādhavaḥ — dotados com todas as boas qualidades; samāḥ — equânimes com todos; yadi — se; syāt — existe; teṣu — entre eles; vaiṣamyam — parcialidade; kam — o que; yānti — irão para; śaraṇam — refúgio; prajāḥ — os cidadãos.

праджа̄на̄м — подданных; питарах̣ — защитники, опекуны (цари или правительственные чиновники); йе — которые; ча — и; ш́а̄ста̄рах̣ — те, что учат закону и порядку; са̄дхавах̣ — добродетельные; сама̄х̣ — беспристрастные; йади — если; сйа̄т — будет; тешу — у них; ваишамйам — пристрастность; кам — куда же; йа̄нти — идут; ш́аран̣ам — за защитой; праджа̄х̣ — подданные.

Tradução

Перевод

Um rei ou um funcionário governamental devem ser muito bem qua­lificados para que, devido à afeição e ao amor, possam agir como pai, mantenedor e protetor dos cidadãos. Devem dar bons conselhos aos cidadãos e instruí-los de acordo com as escrituras autênticas e devem ser equânimes para com todos. Yamarāja é exemplo disso, pois ele é o mestre supremo da justiça, e aqueles que seguem seus passos também servem de exemplo. Contudo, se tais pessoas se deixam corromper e demonstram parcialidade, punindo uma pessoa ino­cente e imaculada, onde os cidadãos se refugiarão em busca de proteção e segurança?

Хороший царь или правитель должен быть для подданных любящим отцом, опорой и защитником. Он должен давать им советы и наказы согласно священным писаниям и быть беспристрастным. Так поступает Ямараджа, верховный судия, и все те, кто ему следует. Но если и они опорочат себя неправедным судом, карая невинных, то где же людям искать защиты и поддержки?

Comentário

Комментарий

SIGNIFICADO—O rei ou, nos tempos modernos, o governo, deve agir como guardião dos cidadãos, ensinando-lhes o verdadeiro objetivo da vida. A forma de vida humana se destina especialmente a que se com­preenda o eu e a relação que deve ser mantida com a Suprema Per­sonalidade de Deus, pois, na vida animal, não se pode compreender isso. Portanto, cabe ao governo se encarregar de treinar todos os cidadãos de maneira tal que, através de um processo gradual, elevem-­se à plataforma espiritual e compreendam o eu e que relação o eu possui com Deus. Esse princípio foi seguido por reis, tais como Mahārāja Yudhiṣṭhira, Mahārāja Parīkṣit, o Senhor Rāmacandra, Mahārāja Ambarīṣa e Prahlāda Mahārāja. Os líderes do governo devem ser muito honestos e religiosos, pois, de outro modo, todos os afaze­res do Estado sofrerão. Infelizmente, em nome da democracia, ladrões e assaltantes estão elegendo outros ladrões e assaltantes para os postos mais importantes do governo. Recentemente, verificou-se isso nos Estados Unidos, onde o presidente teve que ser condenado e deposto pelos cidadãos. Esse é apenas um caso, mas existem muitos outros. Devido à importância do movimento da consciência de Kṛṣṇa, as pessoas devem ser conscientes de Kṛṣṇa e não devem votar em ninguém que não seja consciente de Kṛṣṇa. Então, haverá verdadeira paz e prosperidade no Estado. Ao ver a má administração no governo, o vaiṣṇava sente muita compaixão em seu coração e tenta ao máximo consertar a situação, espalhando o movimento Hare Kṛṣṇa.

Царь или, в наше время, правительство обязаны заботиться о своих подданных, объясняя им, какова истинная цель жизни. Главная цель человеческой жизни — познать себя и свои отношения с Верховной Личностью Бога. Такая возможность есть только у человека — животные ее лишены. Поэтому правительство должно воспитывать своих подданных таким образом, чтобы они могли подняться на духовный уровень и достичь этой высшей цели. Так поступали великие цари прошлого: Махараджа Юдхиштхира, Махараджа Парикшит, Господь Рамачандра, Махараджа Амбариша, Махараджа Прахлада и другие. Те, кто стоит у власти, должны быть безупречно честными и строго следовать заповедям религии, иначе в государстве не будет порядка. К сожалению, в наше время воры и мошенники под флагом демократии выдвигают на высшие государственные посты таких же проходимцев, как они сами. Пример тому — недавний политический скандал в Америке, когда общественность осудила президента и потребовала сместить его с поста. И это не единичный случай. Люди должны понять важность начатого нами Движения сознания Кришны, развить в себе сознание Кришны и не голосовать за тех, кто не обладает таким сознанием. Лишь тогда в государстве наступит истинный мир и процветание.

Когда вайшнав видит, как люди терпят беды из-за нерадивости своих правителей, его сердце переполняется состраданием, поэтому он прилагает все силы к тому, чтобы расширять Движение сознания Кришны и тем самым очистить мир от порока.