Skip to main content

ŚB 6.19.6

Texto

viṣṇu-patni mahā-māye
mahāpuruṣa-lakṣaṇe
prīyethā me mahā-bhāge
loka-mātar namo ’stu te

Sinônimos

viṣṇu-patni — ó esposa do Senhor Viṣṇu; mahā-māye — ó energia do Senhor Viṣṇu; mahā-puruṣa-lakṣaṇe — possuindo as qualidades e opulências do Senhor Viṣṇu; prīyethāḥ — por favor, alegra-te; me — comigo; mahā-bhāge — ó deusa da fortuna; loka-mātaḥ — ó mãe do mundo; namaḥ — reverências; astu — que aja; te — a ti.

Tradução

[Após oferecer reverências e mais reverências ao Senhor Viṣṇu, a devota deve oferecer respeitosas reverências a mãe Lakṣmī, a deusa da fortuna, e deve orar da seguinte maneira.] Ó esposa do Senhor Viṣṇu, ó energia interna do Senhor Viṣṇu, estás em nível de igual­dade com o próprio Senhor Viṣṇu, visto que tens todas as Suas qualida­des e opulências. Ó deusa da fortuna, por favor, sê bondosa comigo. Ó mãe do mundo inteiro, ofereço-te minhas respeitosas reverências.

Comentário

SIGNIFICADO—O Senhor tem potências multifárias (parāsya śaktir vividhaiva śrūyate). Como é a inestimável potência do próprio Senhor, a mãe Lakṣmī, a deusa da fortuna, é aqui chamada de mahā-māye. A pala­vra māyā significa śakti. Sem Sua energia principal, o Senhor Viṣṇu, o Supremo, não pode exibir o Seu poder em toda parte. É dito que śakti śaktimān abheda: o poder e o poderoso são idênticos. Portanto, mãe Lakṣmī, a deusa da fortuna, é a companheira inseparável do Senhor Viṣṇu; permanecem juntos constantemente. Ninguém pode tirar do Senhor Viṣṇu a deusa da fortuna, Lakṣmī, e mantê­-la afastada dEle em seu lar. Quem pensa que é capaz de fazer isso corre um sério perigo. Manter consigo Lakṣmī, ou as riquezas do Senhor, sem prestar serviço ao Senhor é sempre perigoso, pois, nesse ponto, Lakṣmī se torna a energia ilusória. Com o Senhor Viṣṇu, entretanto, Lakṣmī é a energia espiritual.