ŚB 6.19.19-20

विष्णोर्व्रतमिदं बिभ्रन्न विहन्यात्कथञ्चन ।
विप्रान् स्त्रियो वीरवती: स्रग्गन्धबलिमण्डनै: ।
अर्चेदहरहर्भक्त्या देवं नियममास्थिता ॥ १९ ॥
उद्वास्य देवं स्वे धाम्नि तन्निवेदितमग्रत: ।
अद्यादात्मविशुद्ध्यर्थं सर्वकामसमृद्धये ॥ २० ॥
viṣṇor vratam idaṁ bibhran
na vihanyāt kathañcana
viprān striyo vīravatīḥ
srag-gandha-bali-maṇḍanaiḥ
arced ahar-ahar bhaktyā
devaṁ niyamam āsthitā
udvāsya devaṁ sve dhāmni
tan-niveditam agrataḥ
adyād ātma-viśuddhy-arthaṁ
sarva-kāma-samṛddhaye

Synonyms

viṣṇoḥao Senhor Viṣṇu; vratamvoto; idameste; bibhratexecutando; nanão; vihanyātdeve quebrar; kathañcanapor razão nenhuma; viprānos brāhmaṇas; striyaḥmulheres; vīra­vatīḥque têm seus esposos e filhos; srakcom guirlandas; gan­dhapolpa de sândalo; balioferenda de alimento; maṇḍanaiḥe com adornos; arceta pessoa deve adorar; ahaḥ-ahaḥdiariamente; bhaktyācom devoção; devamo Senhor Viṣṇu; niyamamos princípios reguladores; āsthitāseguindo; udvāsyacolocando; devamo Senhor; sveem Seu próprio; dhāmnilocal de re­pouso; tata Ele; niveditamo que foi oferecido; agrataḥapós dividir primeiramente entre os outros; adyātdeve-se comer; ātma-viśuddhi-arthampara a própria purificação; sarva-kāmatodos os desejos; samṛddhayepara satisfazer.

Translation

A pessoa deve aceitar este viṣṇu-vrata, que é um voto executado em serviço devocional, e ela não deve deixar de cumpri-lo para se ocupar em alguma outra atividade. Mediante o oferecimento de restos de prasāda, guirlanda de flores, polpa de sândalo e adornos, deve-se diariamente adorar os brāhmaṇas e adorar as mulheres que levam uma vida pacífica com o esposo e filhos. Todos os dias, cabe à es­posa continuar seguindo os princípios reguladores segundo os quais se deve adorar o Senhor Viṣṇu com muita devoção. Depois disso, o Senhor Viṣṇu deve ser deitado em Sua cama, e, em seguida, a pessoa deve aceitar prasāda. Dessa maneira, o esposo e a esposa se purificarão e todos os seus desejos serão satisfeitos.