ŚB 6.15.28

यत्पादमूलमुपसृत्य नरेन्द्र पूर्वे
शर्वादयो भ्रममिमं द्वितयं विसृज्य ।
सद्यस्तदीयमतुलानधिकं महित्वं
प्रापुर्भवानपि परं न चिरादुपैति ॥ २८ ॥
yat-pāda-mūlam upasṛtya narendra pūrve
śarvādayo bhramam imaṁ dvitayaṁ visṛjya
sadyas tadīyam atulānadhikaṁ mahitvaṁ
prāpur bhavān api paraṁ na cirād upaiti

Synonyms

yat-pāda-mūlamcujos pés de lótus (do Senhor Saṅkarṣaṇa); upasṛtyaobtendo refúgio a; nara-indraó rei; pūrveoutrora; śarva-ādayaḥgrandes semideuses como o Senhor Mahādeva; bhramamilusão; imamisto; dvitayamconsistindo em duali­dade; visṛjyaabandonando; sadyaḥde imediato; tadīyamSuas; atulainigualáveis; anadhikaminsuperáveis; mahitvamglórias; prāpuḥalcançaram; bhavāntu mesmo; apitambém; parama morada suprema; nanão; cirātapós um longo tempo; upaitiobterás.

Translation

Meu querido rei, em épocas passadas, o senhor Śiva e outros semideuses refugiaram-se aos pés de lótus de Saṅkarṣaṇa. Assim, eles imediatamente se livraram da ilusão da dualidade e alcançaram glórias espirituais inigualáveis e insuperáveis. Muito em breve alcançarás essa mesmíssima posição.

Purport

Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do sexto canto, décimo quinto capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “Nārada e Aṅgirā Instruem o Rei Citraketu”.