ŚB 6.14.54

अहो विधातस्त्वमतीव बालिशो
यस्त्वात्मसृष्ट्यप्रतिरूपमीहसे ।
परे नु जीवत्यपरस्य या मृति-
र्विपर्ययश्चेत्त्वमसि ध्रुव: पर: ॥ ५४ ॥
aho vidhātas tvam atīva bāliśo
yas tv ātma-sṛṣṭy-apratirūpam īhase
pare nu jīvaty aparasya yā mṛtir
viparyayaś cet tvam asi dhruvaḥ paraḥ

Synonyms

ahoai de mim (em grande lamentação); vidhātaḥó Providên­cia; tvamVós; atīvamuitíssimo; bāliśaḥinexperiente; yaḥquem; tuna verdade; ātma-sṛṣṭide Vossa própria criação; apratirūpamexatamente o oposto; īhaseestais executando e desejan­do; pareenquanto o pai ou o mais velho; nuna verdade; jīvatiestá vivo; aparasyade alguém que nasceu depois; a qual; mṛtiḥmorte; viparyayaḥcontraditória; cetse; tvamVós; asisois; dhruvaḥna verdade; paraḥum inimigo.

Translation

Ai de mim, ó Providência, ó Criador, decerto pouco entendeis de criação, pois, durante o período de vida a que um pai tem direito, deixastes-lhe o filho morrer, agindo, assim, em oposição às leis que regem a Vossa criação. Se estais disposto a contrariar essas leis, é porque sois inimigo das entidades vivas e não tendes misericórdia.

Purport

SIGNIFICADO—É desta maneira que a alma condicionada condena o criador supremo quando ela se defronta com reveses. Às vezes, ela acusa a Suprema Personalidade de Deus de ser injusto porque algumas pessoas são felizes, e outras não o são. Aqui, a rainha culpa a providência suprema pela morte de seu filho. Seguindo as leis da criação, um pai deve morrer primeiro que seu filho. Se as leis da criação são modificadas de acordo com os caprichos da providência, a pro­vidência certamente não deve ser considerada misericordiosa, senão que deve ser considerada inimiga da criatura viva. Na verdade, não é o criador, mas a alma condicionada, que é inexperiente. Ela não sabe como funcionam as leis sutis da atividade fruitiva, e, sem co­nhecer essas leis da natureza, ignorantemente critica a Suprema Personalidade de Deus.