ŚB 6.14.50-51

श्रुत्वा मृतं पुत्रमलक्षितान्तकं
विनष्टद‍ृष्टि: प्रपतन् स्खलन् पथि ।
स्‍नेहानुबन्धैधितया शुचा भृशं
विमूर्च्छितोऽनुप्रकृतिर्द्विजैर्वृत: ॥ ५० ॥
पपात बालस्य स पादमूले
मृतस्य विस्रस्तशिरोरुहाम्बर: ।
दीर्घं श्वसन् बाष्पकलोपरोधतो
निरुद्धकण्ठो न शशाक भाषितुम् ॥ ५१ ॥
śrutvā mṛtaṁ putram alakṣitāntakaṁ
vinaṣṭa-dṛṣṭiḥ prapatan skhalan pathi
snehānubandhaidhitayā śucā bhṛśaṁ
vimūrcchito ’nuprakṛtir dvijair vṛtaḥ
papāta bālasya sa pāda-mūle
mṛtasya visrasta-śiroruhāmbaraḥ
dīrghaṁ śvasan bāṣpa-kaloparodhato
niruddha-kaṇṭho na śaśāka bhāṣitum

Synonyms

śrutvāouvindo; mṛtammorto; putramo filho; alakṣita-anta­kamsendo desconhecida a causa da morte; vinaṣṭa-dṛṣṭiḥcom a visão turva; prapatancaindo constantemente; skhalanescorregando; pathino caminho; sneha-anubandhadevido à afeição; edhitayāque aumentava; śucāde lamentação; bhṛśammuitíssimo; vimūrcchitaḥficando inconsciente; anuprakṛtiḥseguido dos ministros e outros funcionários; dvijaiḥpelos brāhmaṇas eruditos; vṛtaḥrodeado; papātacaiu; bālasyado menino; saḥele (o rei); pāda­-mūleaos pés; mṛtasyado corpo morto; visrastaem desalinho; śiroruhacabelo; ambaraḥe vestes; dīrghamlonga; śvasanrespiração; bāṣpa-kalā-uparodhataḥporque chorava e tinha os olhos rasos d’água; niruddha-kaṇṭhaḥtendo uma voz embargada; nanão; śaśākaera capaz; bhāṣitumde falar.

Translation

Ao tomar conhecimento de que seu filho morrera em decorrência de causas desconhecidas, o rei Citraketu praticamente perdeu a visão. Devido à sua grande afeição pelo filho, a sua lamentação crescia como um fogo abrasador, e, à medida que caminhava em direção ao filho morto, ele escorregava e caía ao chão. Cercado pelos seus ministros e outros funcionários e rodeado também pelos brāhmaṇas eru­ditos ali presentes, o rei se aproximou e caiu inconsciente aos pés do filho, com os cabelos e as vestes em desalinho. Quando o rei, respirando pesadamente, recobrou a consciência, seus olhos lacrimejavam, e ele não conseguia falar.