ŚB 6.11.2-3

विशीर्यमाणां पृतनामासुरीमसुरर्षभ: ।
कालानुकूलैस्त्रिदशै: काल्यमानामनाथवत् ॥ २ ॥
द‍ृष्ट्वातप्यत सङ्‌कुद्ध इन्द्रशत्रुरमर्षित: ।
तान् निवार्यौजसा राजन् निर्भर्त्स्येदमुवाच ह ॥ ३ ॥
viśīryamāṇāṁ pṛtanām
āsurīm asurarṣabhaḥ
kālānukūlais tridaśaiḥ
kālyamānām anāthavat
dṛṣṭvātapyata saṅkruddha
indra-śatrur amarṣitaḥ
tān nivāryaujasā rājan
nirbhartsyedam uvāca ha

Synonyms

viśīryamāṇāmsendo repelido; pṛtanāmo exército; āsurīmdos demônios; asura-ṛṣabhaḥó melhor dos asuras, Vṛtrāsura; kāla-­anukūlaiḥseguindo as circunstâncias apresentadas pelo tempo; tri­daśaiḥpelos semideuses; kālyamānāmsendo perseguidos; anātha-vatcomo se ninguém estivesse ali para protegê-los; dṛṣṭvāvendo; atapyatasentiu dor; saṅkruddhaḥestando muito irado; indra­-śatruḥVṛtrāsura, o inimigo de Indra; amarṣitaḥincapaz de tole­rar; tāna eles (os semideuses); nivāryainterceptando; ojasācom muita força; rājanó rei Parīkṣit; nirbhartsyacensurando; idamisto; uvācadisse; hana verdade.

Translation

Ó rei Parīkṣit, os semideuses, aproveitando-se de uma oportunidade favorável apresentada pelo tempo, atacaram o exército dos demônios pela retaguarda e começaram a rechaçar os soldados demoníacos, dispersando-os como se o exército não tivesse líder. Vendo a lamentável condição de seus soldados, Vṛtrāsura, o melhor dos asuras, que era chamado de Indraśatru, o inimigo de Indra, ficou muito pesaroso. Incapaz de tolerar esses reveses, parou e cen­surou fortemente os semideuses, falando com muita ira as seguintes palavras.