ŚB 5.6.19

नित्यानुभूतनिजलाभनिवृत्ततृष्ण:
श्रेयस्यतद्रचनया चिरसुप्तबुद्धे: ।
लोकस्य य: करुणयाभयमात्मलोक-
माख्यान्नमो भगवते ऋषभाय तस्मै ॥ १९ ॥
nityānubhūta-nija-lābha-nivṛtta-tṛṣṇaḥ
śreyasy atad-racanayā cira-supta-buddheḥ
lokasya yaḥ karuṇayābhayam ātma-lokam
ākhyān namo bhagavate ṛṣabhāya tasmai

Synonyms

nitya-anubhūtadevido a ser sempre consciente de Sua verdadeira identidade; nija-lābha-nivṛtta-tṛṣṇaḥque era completo em Si mesmo e não tinha nenhum outro desejo a satisfazer; śreyasina genuína riqueza da vida; a-tat-racanayāexpandindo atividades no campo material, confundindo o corpo com o eu; cirapor um longo tempo; suptadormindo; buddheḥcuja inteligência; lokasyados homens; yaḥquem (Senhor Ṛṣabhadeva); karuṇayāpor Sua misericórdia imotivada; abhayamdestemor; ātma-lokama verdadeira identidade do eu; ākhyātinstruiu; namaḥrespeitosas reverências; bhagavateà Suprema Personalidade de Deus; ṛṣabhāyaao Senhor Ṛṣabhadeva; tasmaia Ele.

Translation

A Suprema Personalidade de Deus, o Senhor Ṛṣabhadeva, conhecia na íntegra Sua verdadeira identidade; portanto, Ele era autossuficiente e não desejava gozo externo. Como era completo em Si mesmo, Ele não sentia nenhuma necessidade de sucesso. Aqueles que se ocupam inutilmente em conceitos corpóreos e criam uma atmosfera de materialismo sempre ignoram seu verdadeiro interesse pessoal. Por Sua misericórdia imotivada, o Senhor Ṛṣabhadeva ensinou a verdadeira identidade do eu e a meta da vida. Portanto, oferecemos nossas respeitosas reverências ao Senhor, que apareceu como o Senhor Ṛṣabhadeva.

Purport

SIGNIFICADO—Este é o resumo deste capítulo, no qual se descrevem as atividades do Senhor Ṛṣabhadeva. Sendo a própria Suprema Personalidade de Deus, o Senhor Ṛṣabhadeva é completo em Si mesmo. Nós, entidades vivas, como partes integrantes do Senhor Supremo, devemos seguir as instruções do Senhor Ṛṣabhadeva para nos tornarmos autossuficientes. Não devemos, devido à concepção corpórea, criar imposições desnecessárias. A pessoa autorrealizada, como está situada em sua posição espiritual original, sente bastante satisfação. Como se confirma na Bhagavad-gītā (18.54), brahma-bhūtaḥ prasannātmā na śocati na kāṅkṣati. É essa a meta de todas as entidades vivas. Muito embora alguém possa estar situado dentro deste mundo material, ele, pelo simples fato de seguir as instruções do Senhor como estabelecidas na Bhagavad-gītā ou no Śrīmad-Bhāgavatam, pode satisfazer-se plenamente e livrar-se da ansiedade e da lamentação. A satisfação obtida através da autorrealização se chama svarūpānanda. A alma condicionada, dormindo eternamente na escuridão, não sabe qual é seu interesse pessoal. Tudo o que ela faz é tentar ser feliz mediante ajustes materiais, mas isso é impossível. Portanto, o Śrīmad-Bhāgavatam diz que na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum: devido à ignorância grosseira, a alma condicionada desconhece que seu interesse verdadeiro é refugiar-se aos pés de lótus do Senhor Viṣṇu. Tentar tornar-se feliz corrigindo a atmosfera material é uma tarefa inútil. Na verdade, é impossível. Através de Seu comportamento pessoal e de Suas instruções, o Senhor Ṛṣabhadeva iluminou a alma condicionada e lhe mostrou como se tornar autossuficiente em sua identidade espiritual.
Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do quinto canto, sexto capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “As Atividades do Senhor Ṛṣabhadeva”.