ŚB 5.4.1

श्रीशुक उवाच
अथ ह तमुत्पत्त्यैवाभिव्यज्यमानभगवल्लक्षणं साम्योपशमवैराग्यैश्वर्यमहाविभूतिभिरनुदिनमेधमानानुभावं प्रकृतय: प्रजा ब्राह्मणा देवताश्चावनितलसमवनायातितरां जगृधु: ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
atha ha tam utpattyaivābhivyajyamāna-bhagaval-lakṣaṇaṁ sāmyopaśama-vairāgyaiśvarya-mahā-vibhūtibhir anudinam edhamānānubhāvaṁ prakṛtayaḥ prajā brāhmaṇā devatāś cāvani-tala-samavanāyātitarāṁ jagṛdhuḥ.

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī disse; atha haassim (depois que a Suprema Personalidade de Deus apareceu); tama Ele; utpattyādesde o início de Seu aparecimento; evamesmo; abhivyajyamānamanifestados com clareza; bhagavat-lakṣaṇampossuindo as características da Suprema Personalidade de Deus; sāmyaequânime com todos; upaśamacompletamente pacífico, controlando os sentidos e a mente; vairāgyarenúncia; aiśvaryaopulências; mahā-vibhūtibhiḥcom grandes atributos; anudinamdia após dia; edhamānaaumentando; anubhāvamSeu poder; prakṛtayaḥos ministros; prajāḥos cidadãos; brāhmaṇāḥos estudiosos eruditos que conhecem por completo o Brahman; devatāḥos semideuses; cae, avani-tala — a superfície do globo; samavanāya­governar; atitarāmimensamente; jagṛdhuḥdesejava.

Translation

Śrī Śukadeva Gosvāmī disse: Tão logo nasceu como filho de Mahā­rāja Nābhi, o Senhor manifestou as mesmas características do Senhor Supremo, tais como marcas nas solas de Seus pés [a bandeira, o raio etc.]. Ele era equânime para com todos e muito pacífico. Podia con­trolar Seus sentidos e Sua mente e, tendo toda a opulência, não ansiava por gozo material. Possuidor de todos esses atributos, o filho de Mahārāja Nābhi se tornava mais poderoso dia após dia. Devido a isso, os cidadãos, os brāhmaṇas eruditos, os semideuses e os ministros desejavam que Ṛṣabhadeva fosse apontado como soberano da Terra.

Purport

SIGNIFICADO—Nestes dias de encarnações baratas, é muito interessante notar as características corpóreas encontradas em uma encarnação. Desde o próprio início de Seu aparecimento, observava-se que os pés de Ṛṣabhadeva estavam marcados com os sinais transcendentais (bandeira, raio, flor de lótus etc.). Além disso, à medida que crescia, o Senhor ganhava proeminência. Ele era equânime com todos. Ele não favorecia uma pessoa e negligenciava outra. As encarnações de Deus devem ter as seis opulências – riqueza, força, conhecimento, beleza, fama e renúncia. Segundo consta, embora fosse dotado de todas as opulências, Ṛṣabhadeva não tinha nenhum apego ao gozo material. Ele era autocontrolado e, portanto, querido a todos. Devido às Suas qualidades estupendas, todos queriam que Ele governasse a Terra. A encarnação de Deus é identificada por pessoas experientes e apresenta as características mencionadas nos śāstras. Não se deve aceitar alguém como uma encarnação só porque essa pessoa é bajulada por homens tolos.