ŚB 5.4.2

तस्य ह वा इत्थं वर्ष्मणा वरीयसा बृहच्छ्‌लोकेन चौजसा बलेन श्रिया यशसा वीर्यशौर्याभ्यां च पिता ऋषभ इतीदं नाम चकार ॥ २ ॥
tasya ha vā itthaṁ varṣmaṇā varīyasā bṛhac-chlokena caujasā balena śriyā yaśasā vīrya-śauryābhyāṁ ca pitā ṛṣabha itīdaṁ nāma cakāra.

Synonyms

tasyadEle; ha com certeza; itthamdesse modo; varṣmaṇāpelos aspectos físicos; varīyasāmuito enaltecidos; bṛhat-ślokenadecorado com todas as magníficas qualidades descritas pelos poetas; catambém; ojasāpela destreza; balenapela força; śriyāpela beleza; yaśasāpela fama; vīrya-śauryābhyāmpela influência e pelo heroísmo; cae; pitāo pai (Mahārāja Nābhi); ṛṣabhaḥo melhor; itiassim; idameste; nāmanome; cakāradeu.

Translation

Ao tornar-Se visível, o filho de Mahārāja Nābhi manifestou todas as boas qualidades descritas pelos grandes poetas – a saber, um corpo bem constituído, apresentando todas as características divinas, tais como bravura, força, beleza, nome, fama, influência e entusiasmo. Quando o pai, Mahārāja Nābhi, viu todas essas qualidades, ele considerou seu filho o melhor dos seres humanos, ou o ser supremo. Portanto, concedeu-Lhe o nome Ṛṣabha.

Purport

SIGNIFICADO—Para aceitarmos alguém como Deus ou uma encarnação de Deus, devemos observar no seu corpo as características de Deus. Todas essas características encontravam-se no corpo do poderosíssimo filho de Mahārāja Nābhi. Seu corpo tinha era bem composto, e Ele apresentava todas as qualidades transcendentais. Ele mostrava grande influência, e podia controlar a mente e os sentidos. Por conseguinte, Ele recebeu o nome Ṛṣabha, o que indica que Ele era o ser vivo supremo.