ŚB 5.26.37
Devanagari
एवंविधा नरका यमालये सन्ति शतश: सहस्रशस्तेषु सर्वेषु च सर्व एवाधर्मवर्तिनो ये केचिदिहोदिता अनुदिताश्चावनिपते पर्यायेण विशन्ति तथैव धर्मानुवर्तिन इतरत्र इह तु पुनर्भवे त उभयशेषाभ्यां निविशन्ति ॥ ३७ ॥
Verse text
evaṁ-vidhā narakā yamālaye santi śataśaḥ sahasraśas teṣu sarveṣu ca sarva evādharma-vartino ye kecid ihoditā anuditāś cāvani-pate paryāyeṇa viśanti tathaiva dharmānuvartina itaratra iha tu punar-bhave ta ubhaya-śeṣābhyāṁ niviśanti.
Synonyms
evam-vidhāḥ — desta espécie; narakāḥ — os muitos infernos; yama-ālaye — na província de Yamarāja; santi — são; śataśaḥ — centenas; sahasraśaḥ — milhares; teṣu — nesses planetas infernais; sarveṣu — todas; ca — também; sarve — todas; eva — na verdade; adharma-vartinaḥ — pessoas que não seguem os princípios védicos ou princípios reguladores; ye kecit — todo aquele; iha — aqui; uditāḥ — mencionado; anuditāḥ — não mencionado; ca — e; avani-pate — ó rei; paryāyeṇa — de acordo com o grau das diferentes classes de atividades pecaminosas; viśanti — elas entram; tathā eva — igualmente; dharma-anuvartinaḥ — aqueles que são piedosos e agem de acordo com os princípios reguladores ou preceitos védicos; itaratra — em outra parte; iha — neste planeta; tu — mas; punaḥ-bhave — em outro nascimento; te — todos eles; ubhaya-śeṣābhyām — pelo restante dos resultados da piedade ou do vício; niviśanti — eles entram.
Translation
Meu querido rei Parīkṣit, existem centenas e milhares de planetas infernais na província de Yamarāja. As pessoas ímpias que mencionei – e também aquelas que não mencionei – têm todas de entrar nesses vários planetas, de acordo com o grau de sua impiedade. Aqueles que são piedosos, contudo, entram em outros sistemas planetários, a saber, os planetas dos semideuses. Todavia, após se esgotarem os resultados de suas atividades piedosas ou ímpias, tanto os piedosos quanto os ímpios voltam à Terra.
Purport
SIGNIFICADO—Isso corresponde ao início das instruções do Senhor Kṛṣṇa na Bhagavad-gītā. Tathā dehāntara-prāptiḥ: dentro deste mundo material, todos simplesmente se destinam a mudar de um corpo a outro, em diferentes sistemas planetários. Ūrdhvaṁ gacchanti sattva-sthā: aqueles que estão no modo da bondade se elevam aos planetas celestiais. Adho gacchanti tāmasāḥ: igualmente, aqueles demasiadamente absortos em ignorância entram nos sistemas planetários infernais. Contudo, ambos estão sujeitos a repetidos nascimentos e mortes. Na Bhagavad-gītā (9.21), afirma-se que mesmo alguém muito piedoso regressa à Terra depois que expirar o seu gozo nos sistemas planetários superiores (kṣīṇe puṇye martya-lokaṁ viśanti). Portanto, ir de um planeta a outro não soluciona os problemas da vida. Os problemas da vida somente serão resolvidos quando não tivermos mais de aceitar corpos materiais. Isso é possível a alguém que se torna consciente de Kṛṣṇa. Como Kṛṣṇa diz na Bhagavad-gītā (4.9):
janma karma ca me divyam
evaṁ yo vetti tattvataḥ
tyaktvā dehaṁ punar janma
naiti mām eti so ’rjuna
evaṁ yo vetti tattvataḥ
tyaktvā dehaṁ punar janma
naiti mām eti so ’rjuna
“Aquele que conhece a natureza transcendental do Meu aparecimento e atividades, ao deixar o corpo não volta a nascer neste mundo material, senão que alcança Minha morada eterna, ó Arjuna.” Essa é a perfeição da vida e a verdadeira solução dos problemas da vida. Não devemos ficar desejosos de ir aos sistemas planetários celestiais superiores, tampouco devemos agir de maneira que tenhamos de ir aos planetas infernais. Todo o propósito deste mundo material será cumprido quando reassumirmos nossa identidade espiritual e voltarmos ao lar, voltarmos ao Supremo. O método muito simples para se alcançar isso é prescrito pela Suprema Personalidade de Deus. Sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja. Ninguém deve ser piedoso ou ímpio, senão que deve ser apenas devoto e se render aos pés de lótus de Kṛṣṇa. Esse processo de rendição também é facílimo. Até mesmo uma criança pode praticá-lo. Man-manā bhava mad-bhakto mad-yājī māṁ namaskuru. Tudo o que a pessoa deve fazer é sempre pensar em Kṛṣṇa cantando Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. Deve tornar-se devoto de Kṛṣṇa, adorá-lO e oferecer-Lhe reverências. Dessa maneira, ela deve ocupar todas as atividades de sua vida a serviço do Senhor Kṛṣṇa.