ŚB 5.25.3

यस्य ह वा इदं कालेनोपसञ्जिहीर्षतोऽमर्षविरचितरुचिरभ्रमद्भ्रुवोरन्तरेण साङ्कर्षणो नाम रुद्र एकादशव्यूहस्‍त्र्यक्षस्त्रिशिखं शूलमुत्तम्भयन्नुदतिष्ठत् ॥ ३ ॥
yasya ha vā idaṁ kālenopasañjihīrṣato ’marṣa-viracita-rucira-bhramad-bhruvor antareṇa sāṅkarṣaṇo nāma rudra ekādaśa-vyūhas try-akṣas tri-śikhaṁ śūlam uttambhayann udatiṣṭhat.

Synonyms

yasyade quem; ha na verdade; idameste (mundo material); kālenano decorrer do tempo; upasañjihīrṣataḥdesejando destruir; amarṣapela ira; viracitaformado; ruciramuito belo; bhramatmovendo; bhruvoḥas duas sobrancelhas; antareṇado meio; saṅkarṣaṇaḥ nāmachamado Saṅkarṣaṇa; rudraḥuma encarnação do senhor Śiva; ekādaśa-vyūhaḥque tem onze expansões; tri-akṣaḥtrês olhos; tri-śikhamtendo três pontas; śūlamum tridente; uttambhayanalçando; udatiṣṭhatsurgiu.

Translation

No momento da devastação, quando deseja destruir toda a criação, o Senhor Anantadeva fica um pouco irado. É então que, do meio de Suas duas sobrancelhas, aparece o Rudra de três olhos, portando um tridente. Esse Rudra, que é conhecido como Saṅkarṣaṇa, é a personificação dos onze Rudras, ou encarnações do senhor Śiva. Ele aparece com o propósito de devastar toda a criação.

Purport

SIGNIFICADO—Em cada criação, as entidades vivas recebem a oportunidade de encerrar suas atividades de almas condicionadas. Quando elas abusam dessa oportunidade e não voltam ao lar, não voltam ao Supremo, o Senhor Saṅkarṣaṇa fica irado. Os onze Rudras, expansões do senhor Śiva, saem da sobrancelha do Senhor Saṅkarṣaṇa durante o Seu acesso de ira, e, juntos, todos eles devastam toda a criação.