ŚB 5.24.28

ततोऽधस्तात्तलातले मयो नाम दानवेन्द्रस्त्रिपुराधिपतिर्भगवता पुरारिणा त्रिलोकीशं चिकीर्षुणा निर्दग्धस्वपुरत्रयस्तत्प्रसादाल्लब्धपदो मायाविनामाचार्यो महादेवेन परिरक्षितो विगतसुदर्शनभयो महीयते ॥ २८ ॥
tato ’dhastāt talātale mayo nāma dānavendras tri-purādhipatir bhagavatā purāriṇā tri-lokī-śaṁ cikīrṣuṇā nirdagdha-sva-pura-trayas tat-prasādāl labdha-pado māyāvinām ācāryo mahādevena parirakṣito vigata-sudarśana-bhayo mahīyate.

Synonyms

tataḥo planeta conhecido como Sutala; adhastātabaixo de; talātaleno planeta conhecido como Talātala; mayaḥMaya; nāmachamado; dānava-indraḥo rei dos demônios Dānavas; tri-pura-adhipatiḥo senhor das três cidades; bhagavatāpelo poderosíssimo; purāriṇāsenhor Śiva, conhecido como Tripurāri; tri-lokīdos três mundos; śama boa fortuna; cikīrṣuṇāque desejava; nirdagdhaqueimou; sva-pura-trayaḥcujas três cidades; tat-prasādātpela misericórdia do senhor Śiva; labdhaobteve; padaḥum reino; māyā-vinām ācāryaḥque é o ācārya, ou mestre, de todos os feiticeiros; mahā-devenapelo senhor Śiva; parirakṣitaḥprotegido; vigata-sudarśana-bhayaḥque não teme a Suprema Personalidade de Deus e Seu Sudarśana-cakra; mahīyateé adorado.

Translation

Abaixo do planeta conhecido como Sutala, encontra-se outro planeta, chamado Talātala, que é governado pelo demônio Dānava chamado Maya. Maya é conhecido como o ācārya [mestre] de todos os māyāvīs, aqueles que têm a faculdade de invocar os poderes da feitiçaria. Para o benefício dos três mundos, o senhor Śiva, que é conhecido como Tripurāri, certa vez ateou fogo aos três reinos de Maya, mas, posteriormente, estando satisfeito com ele, devolveu-lhe o reino. Desde então, Maya Dānava recebe proteção do senhor Śiva e, portanto, pensa falsamente que não precisa temer o Sudarśana-cakra da Suprema Personalidade de Deus.