ŚB 5.24.13

न वा एतेषु वसतां दिव्यौषधिरसरसायनान्नपानस्‍नानादिभिराधयो व्याधयो वलीपलितजरादयश्च देहवैवर्ण्यदौर्गन्ध्यस्वेदक्लमग्लानिरिति वयोऽवस्थाश्च भवन्ति ॥ १३ ॥
na vā eteṣu vasatāṁ divyauṣadhi-rasa-rasāyanānna-pāna-snānādibhir ādhayo vyādhayo valī-palita-jarādayaś ca deha-vaivarṇya-daurgandhya-sveda-klama-glānir iti vayo ’vasthāś ca bhavanti.

Synonyms

nanão; ou; eteṣunesses planetas; vasatāmdaqueles que residem; divyamaravilhosas; auṣadhidas ervas; rasaos sucos; rasāyanae elixires; annacomendo; pānabebendo; snāna-ādibhiḥbanhando-se em e assim por diante; ādhayaḥproblemas mentais; vyādhayaḥdoenças; valīrugas; palitacabelo grisalho; jarāvelhice; ādayaḥe assim por diante; cae; deha-vaivarṇyao esmaecimento do brilho corpóreo; daurgandhyamau odor; svedatranspiração; klamafadiga; glāniḥfalta de energia; itiassim; vayaḥ avasthāḥcondições dolorosas em decorrência da decrepitude; cae; bhavantisão.

Translation

Já que bebem sucos e elixires feitos com ervas maravilhosas, nos quais também se banham, os habitantes desses planetas estão livres de todas as ansiedades e doenças físicas. Eles não sabem o que são cabelos grisalhos, rugas ou invalidez, seu brilho corpóreo não esmaece, sua transpiração não exala mau odor e eles não são afligidos pela fadiga ou pela falta de energia ou de entusiasmo devido à decrepitude.