ŚB 5.19.15

तन्न: प्रभो त्वं कुकलेवरार्पितां
त्वन्माययाहंममतामधोक्षज ।
भिन्द्याम येनाशु वयं सुदुर्भिदां
विधेहि योगं त्वयि न: स्वभावमिति ॥ १५ ॥
tan naḥ prabho tvaṁ kukalevarārpitāṁ
tvan-māyayāhaṁ-mamatām adhokṣaja
bhindyāma yenāśu vayaṁ sudurbhidāṁ
vidhehi yogaṁ tvayi naḥ svabhāvam iti

Synonyms

tatportanto; naḥnosso; prabhoó meu Senhor; tvamVós; ku-kalevara-arpitāmaplicada nesse corpo decadente, cheio de excremento e urina; tvat-māyayāmediante Vossa energia ilusória; aham-mamatāma concepção de “eu e meu”; adhokṣajaó Transcendência; bhindyāmapossamos abandonar; yenapelo qual; āśumuito em breve; vayamnós; sudurbhidāmque é muito difícil de abandonar; vidhehipor favor, dai; yogamo processo místico; tvayipara Vós; naḥnossa; svabhāvamque se caracteriza por uma mente estável; itiassim.

Translation

Portanto, ó Senhor, ó Transcendência, por favor, ajudai-nos dando-nos o poder de executar bhakti-yoga, a fim de que possamos controlar nossa mente inquieta e fixá-la em Vós. Todos nós estamos infectados por Vossa energia ilusória, daí nos sentirmos muito apegados ao corpo, que é repleto de excremento e urina, e a tudo relacionado com o corpo. O serviço devocional é o único processo mediante o qual se pode abandonar esse apego. Portanto, faze a gentileza de conceder-nos essa bênção.

Purport

SIGNIFICADO—Na Bhagavad-gītā, o Senhor aconselha: man-manā bhava mad-bhakto mad-yājī māṁ namaskuru. O sistema perfeito de yoga consiste em pensar sempre em Kṛṣṇa, ocupar-se sempre em serviço devocional, sempre adorar Kṛṣṇa e sempre Lhe oferecer reverências. Enquanto não praticarmos esse sistema de yoga, será impossível que nos desapeguemos deste corpo ilusório e decadente, que está cheio de excremento e urina. A perfeição do yoga consiste em abandonar o apego a este corpo e às relações corpóreas e dirigir esse apego para Kṛṣṇa. Estamos muito apegados ao gozo material, mas, quando transferimos esse mesmo apego para Kṛṣṇa, percorremos o caminho da liberação. Deve-se praticar esse sistema de yoga e dispensar qualquer outro.