ŚB 5.19.14

यथैहिकामुष्मिककामलम्पट:
सुतेषु दारेषु धनेषु चिन्तयन् ।
शङ्केत विद्वान् कुकलेवरात्ययाद्
यस्तस्य यत्न: श्रम एव केवलम् ॥ १४ ॥
yathaihikāmuṣmika-kāma-lampaṭaḥ
suteṣu dāreṣu dhaneṣu cintayan
śaṅketa vidvān kukalevarātyayād
yas tasya yatnaḥ śrama eva kevalam

Synonyms

yathācomo; aihikana vida presente; amuṣmikana esperada vida futura; kāma-lampaṭaḥalguém que é muito apegado aos desejos luxuriosos de gozo corpóreo; suteṣufilhos; dāreṣuesposa; dhaneṣuriqueza; cintayanpensando em; śaṅketateme; vidvānalguém avançado em conhecimento espiritual; ku-kalevaradeste corpo, que está cheio de excremento e urina; atyayātdevido à perda; yaḥqualquer pessoa; tasyaseus; yatnaḥesforços; śramaḥum desperdício de tempo e energia; evacom certeza; kevalamapenas.

Translation

De modo geral, os materialistas são muito apegados aos seus atuais confortos corpóreos e aos confortos corpóreos que contam ter no futuro. Portanto, estão sempre absortos em pensar em suas esposas, filhos e riquezas e temem abandonar seus corpos, que estão cheios de excremento e urina. Todavia, se alguém ocupado em consciência de Kṛṣṇa, também teme abandonar seu corpo, de que adiantou ter-se esforçado tanto para estudar os śāstras? Tudo isso foi mera perda de tempo.

Purport

SIGNIFICADO—Na hora da morte, o materialista pensa em sua esposa e filhos. Ele se absorve em pensamentos referentes a como eles viverão e quem cuidará deles depois de sua partida. Consequentemente, ele nunca está preparado para deixar o corpo; ao contrário, ele quer continuar vivendo em seu corpo para servir sua sociedade, família, amigos e assim por diante. Portanto, praticando o sistema de yoga místico, a pessoa deve desapegar-se dos vínculos corpóreos. Se, apesar de praticar bhakti-yoga e estudar toda a literatura védica, alguém teme abandonar seu corpo decadente, causador de todo o seu sofrimento, qual a vantagem de suas tentativas de obter algum avanço espiritual? O segredo do sucesso da prática do yoga é propiciar à pessoa a capacidade de livrar-se dos apegos corpóreos. Śrīla Narottama Dāsa Ṭhākura diz que deha-smṛti nāhi yāra, saṁsāra-bandhana kāhāṅ tāra: aquele cuja prática o libertou das ansiedades advindas das exigências corpóreas não está mais na vida condicionada. Semelhante pessoa está livre do cativeiro condicionado. É sem apego material que a pessoa consciente de Kṛṣṇa deve cumprir todos os seus deveres devocionais. Então, sua liberação estará garantida.