ŚB 5.17.7
Devanagari
एवं माल्यवच्छिखरान्निष्पतन्ती ततोऽनुपरतवेगा केतुमालमभि चक्षु: प्रतीच्यां दिशि सरित्पतिं प्रविशति ॥ ७ ॥
Verse text
evaṁ mālyavac-chikharān niṣpatantī tato ’nuparata-vegā ketumālam abhi cakṣuḥ pratīcyāṁ diśi sarit-patiṁ praviśati.
Synonyms
evam — dessa maneira; mālyavat-śikharāt — do topo da montanha Mālyavān; niṣpatantī — caindo; tataḥ — em seguida; anuparata-vegā — cuja força é ininterrupta; ketumālam abhi — na terra conhecida como Ketumāla-varṣa; cakṣuḥ — o defluente conhecido como Cakṣu; pratīcyām — no oeste; diśi — direção; sarit-patim — o oceano; praviśati — entra em.
Translation
O defluente do Ganges conhecido como Cakṣu cai sobre o topo da montanha Mālyavān, de onde cascateia pela terra de Ketumāla-varṣa. O Ganges corre incessantemente por Ketumāla-varṣa e, dessa maneira, também alcança, a oeste, o oceano de água salgada.