ŚB 5.17.1

श्रीशुक उवाच
तत्र भगवत: साक्षाद्यज्ञलिङ्गस्य विष्णोर्विक्रमतो वामपादाङ्गुष्ठनखनिर्भिन्नोर्ध्वाण्डकटाहविवरेणान्त:प्रविष्टा या बाह्यजलधारा तच्चरणपङ्कजावनेजनारुणकिञ्जल्कोपरञ्जिताखिलजगदघमलापहोपस्पर्शनामला साक्षाद्भ‍गवत्पदीत्यनुपलक्षितवचोऽभिधीयमानातिमहता कालेन युगसहस्रोपलक्षणेन दिवो मूर्धन्यवततार यत्तद्विष्णुपदमाहु: ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
tatra bhagavataḥ sākṣād yajña-liṅgasya viṣṇor vikramato vāma-pādāṅguṣṭha-nakha-nirbhinnordhvāṇḍa-kaṭāha-vivareṇāntaḥ-praviṣṭā yā bāhya-jala-dhārā tac-caraṇa-paṅkajāvanejanāruṇa-kiñjalkoparañjitākhila-jagad-agha-malāpahopasparśanāmalā sākṣād bhagavat-padīty anupalakṣita-vaco ’bhidhīyamānāti-mahatā kālena yuga-sahasropalakṣaṇena divo mūrdhany avatatāra yat tad viṣṇu-padam āhuḥ.

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī disse; tatranesse momento; bhagavataḥda encarnação da Suprema Personalidade de Deus; sākṣātdiretamente; yajña-liṅgasyado desfrutador dos resultados de todos os sacrifícios; viṣṇoḥdo Senhor Viṣṇu; vikramataḥenquanto dava Seu segundo passo; vāma-pādade Sua perna esquerda; aṅguṣṭhado dedão do pé; nakhacom a unha; nirbhinnaperfurou; ūrdhvasuperior; aṇḍa-kaṭāhaa cobertura do universo (consistindo em sete camadas, isto é, terra, água, fogo etc.); vivareṇaatravés do orifício; antaḥ-praviṣṭātendo penetrado o universo; o qual; bāhya-jala-dhārāo deflúvio de água proveniente do Oceano Causal fora do universo; tatdEle; caraṇa-paṅkajaos pés de lótus; avanejanaao lavar; aruṇa-kiñjalkacom um pó avermelhado; uparañjitāficando colorida; akhila-jagatdo mundo inteiro; agha-malaas atividades pecaminosas; apahādestrói; upasparśanao contato com a qual; amalāinteiramente pura; sākṣātdiretamente; bhagavat-padīemanando dos pés de lótus da Suprema Personalidade de Deus; itiassim; anupalakṣitadescrito; vacaḥpelo nome; abhidhīyamānāsendo chamado; ati-mahatā kālenaapós um longo tempo; yuga-sahasra-upalakṣaṇenaconsistindo em mil milênios; divaḥdo firmamento; mūrdhanino topo (Dhruvaloka); avatatāradesce; yato qual; tateste; viṣṇu-padamos pés de lótus do Senhor Viṣṇu; āhuḥeles chamam. ​​​.

Translation

Śukadeva Gosvāmī disse: Meu querido rei, o Senhor Viṣṇu, o desfrutador de todos os sacrifícios, apareceu como Vāmanadeva na arena de sacrifício de Bali Mahārāja. Em seguida, estendeu o pé esquerdo até o fim do universo, em cuja cobertura Ele perfurou um orifício com a unha do dedão de Seu pé. Através desse orifício, sob a forma do rio Ganges, a água pura do Oceano Causal penetrou neste universo. Após lavar os pés de lótus do Senhor, que estão cobertos de pó avermelhado, a água do Ganges adquiriu uma coloração rósea muito bela. Basta tocar a água transcendental do Ganges para que o ser vivo possa, de imediato, purificar sua mente, tirando-lhe a contaminação material; não obstante, as águas do rio continuam puras. Porque, antes de descer a este universo, o Ganges toca diretamente os pés de lótus do Senhor, ele é conhecido como Viṣṇupadī. Posteriormente, ele recebe outros nomes, tais como Jāhnavī e Bhāgīrathī. Passados mil milênios, a água do Ganges desce a Dhruvaloka, o planeta mais elevado deste universo. Portanto, todos os sábios e estudiosos eruditos apregoam que Dhruvaloka é Viṣṇupada [“situado aos pés de lótus do Senhor Viṣṇu”].

Purport

SIGNIFICADO—Neste verso, Śukadeva Gosvāmī descreve as glórias do rio Ganges. A água do Ganges se chama patita-pāvanī, a libertadora de todos os seres vivos pecaminosos. É fato comprovado que, banhando-se regularmente no Ganges, a pessoa se purifica tanto externa quanto internamente. Externamente, seu corpo se torna imune a toda espécie de doenças e, internamente, ela aos poucos desenvolve uma atitude devocional para com a Suprema Personalidade de Deus. Em toda a Índia, muitos milhares de indivíduos vivem às margens do Ganges, e, tomando banhos regulares em suas águas, eles sem dúvida se purificam tanto espiritual quanto materialmente. Muitos sábios, incluindo Śaṅkarācārya, compuseram orações em louvor ao Ganges, e a própria Índia se tornou gloriosa porque nela correm rios, tais como o Ganges, Yamunā, Godāvarī, Kāverī, Kṛṣṇā e Narmadā. Todo aquele que vive nas terras adjacentes a esses rios é naturalmente avançado em consciência espiritual. Śrīla Madhvācārya diz:
vārāhe vāma-pādaṁ tu
tad-anyeṣu tu dakṣiṇam
pādaṁ kalpeṣu bhagavān
ujjahāra trivikramaḥ
Apoiando-Se sobre Seu pé direito e estendendo o esquerdo até o extremo do universo, o Senhor Vāmana tornou-Se conhecido como Trivikrama, a encarnação que executou três feitos heroicos.