ŚB 5.10.7

अथ पुन: स्वशिबिकायां विषमगतायां प्रकुपित उवाच रहूगण: किमिदमरे त्वं जीवन्मृतो मां कदर्थीकृत्य भर्तृशासनमतिचरसि प्रमत्तस्य च ते करोमि चिकित्सां दण्डपाणिरिव जनताया यथा प्रकृतिं स्वां भजिष्यस इति ॥ ७ ॥
atha punaḥ sva-śibikāyāṁ viṣama-gatāyāṁ prakupita uvāca rahūgaṇaḥ kim idam are tvaṁ jīvan-mṛto māṁ kadarthī-kṛtya bhartṛ-śāsanam aticarasi pramattasya ca te karomi cikitsāṁ daṇḍa-pāṇir iva janatāyā yathā prakṛtiṁ svāṁ bhajiṣyasa iti.

Synonyms

athadepois disso; punaḥnovamente; sva-śibikāyāmem seu próprio palanquim; viṣama-gatāyāmsendo carregado irregularmente porque Jaḍa Bharata não caminhava direito; prakupitaḥficando muito irado; uvācadisse; rahūgaṇaḥrei Rahūgaṇa; kim idamque absurdo é este; areó tolos; tvamvós; jīvatvivos; mṛtaḥmortos; māma mim; kat-arthī-kṛtyanegligenciando; bhartṛ-śāsanampunição aplicada pelo mestre; aticarasiestais ultrapassando; pramattasyaque sois quase loucos; catambém; tea vós; karomifarei; cikitsāmtratamento adequado; daṇḍa-pāṇiḥ ivacomo Yamarāja; janatāyāḥdas pessoas em geral; yathāpara que; prakṛtimposição natural; svāmvossa própria; bhajiṣyasevós vos estabeleçais em; itiassim.

Translation

Depois disso, ao ver que seu palanquim continuava recebendo solavancos dos carregadores, o rei ficou muito irado e disse: Patifes, o que estais fazendo? Será que, embora haja vida em vossos corpos, morrestes? Não sabeis que sou vosso mestre? Estais me desrespeitando e, por isso, deixais de cumprir minha ordem. Em vista disso, eu vos punirei assim como Yamarāja, o superintendente da morte, pune as pessoas pecaminosas. Eu vos darei o tratamento adequado para que volteis à razão e façais as coisas corretamente.