ŚB 4.9.66

वीक्ष्योढवयसं तं च प्रकृतीनां च सम्मतम् । अनुरक्तप्रजं राजा ध्रुवं चक्रे भुव: पतिम् ॥ ६६ ॥
vīkṣyoḍha-vayasaṁ taṁ ca
prakṛtīnāṁ ca sammatam
anurakta-prajaṁ rājā
dhruvaṁ cakre bhuvaḥ patim

Synonyms

vīkṣyaapós ver; ūḍha-vayasammaduro em idade; tamDhruva; cae; prakṛtīnāmpelos ministros; catambém; sammatamaprovado; anuraktaamado; prajampor seus súditos; rājāo rei; dhruvamDhruva Mahārāja; cakrefez; bhuvaḥda Terra; patimmestre.

Translation

Após a devida ponderação, o rei Uttānapāda entronou Dhruva Mahārāja como imperador deste planeta, vendo que ele estava adequadamente maduro para se encarregar do reino e que seus ministros concordavam com a ideia e os cidadãos também gostavam muito dele.

Purport

SIGNIFICADO—Embora se tenha a ideia errada de que, antigamente, o governo monárquico era autocrático, a descrição deste verso dá a entender que o rei Uttānapāda não somente era um rājarṣi, mas também, antes de instalar seu amado filho Dhruva no trono do império do mundo, ele consultou seus assistentes ministeriais, considerou a opinião do público e também examinou pessoalmente o caráter de Dhruva. Depois disso, o rei o instalou no trono para encarregar-se dos afazeres do mundo.
Quando um rei vaiṣṇava como Dhruva Mahārāja é o líder do governo do mundo inteiro, o mundo fica tão feliz que não é possível imaginá-lo ou descrevê-lo. Mesmo agora, se todas as pessoas se tornassem conscientes de Kṛṣṇa, o governo democrático dos dias atuais seria exatamente como o reino do céu. Se todas as pessoas se tornassem conscientes de Kṛṣṇa, elas votariam em pessoas da categoria de Dhruva Mahārāja. Se o posto de líder executivo fosse ocupado por um vaiṣṇava assim, todos os problemas decorrentes de um governo satânico seriam resolvidos. A geração jovem dos dias modernos é muito entusiasta em tentar derrubar o governo em diferentes partes do mundo. Porém, a menos que as pessoas sejam conscientes de Kṛṣṇa como Dhruva Mahārāja, não haverá mudanças apreciáveis no governo, porque pessoas que anseiam atingir a posição política por bem ou por mal não podem pensar no bem-estar do povo. Elas só trabalham para manter suas posições de prestígio e ganho monetário. Elas têm pouquíssimo tempo para pensar no bem-estar dos cidadãos.