Skip to main content

VERSO 41

Text 41

Texto

Texto

sunītiḥ suruciś cāsya
mahiṣyau rukma-bhūṣite
āruhya śibikāṁ sārdham
uttamenābhijagmatuḥ
sunītiḥ suruciś cāsya
mahiṣyau rukma-bhūṣite
āruhya śibikāṁ sārdham
uttamenābhijagmatuḥ

Sinônimos

Palabra por palabra

sunītiḥ — a rainha Sunīti; suruciḥ — a rainha Suruci; ca — também; asya — do rei; mahiṣyau — rainhas; rukma-bhūṣite — estando decoradas com ornamentos dourados; āruhya — subindo a; śibikām — um palanquim; sārdham — juntamente com; uttamena — Uttama, o outro filho do rei; abhijagmatuḥ — todos prosseguiram em direção a.

sunītiḥ — la reina Sunīti; suruciḥ — la reina Suruci; ca — también; asya — del rey; mahiṣyau — reinas; rukma-bhūṣite — adornadas con joyas de oro; āruhya — subidas en; śibikām — un palanquín; sārdham — junto con; uttamena — Uttama, el otro hijo del rey; abhijagmatuḥ — todos iban en la procesión.

Tradução

Traducción

Ambas as rainhas do rei Uttānapāda, Sunīti e Suruci, juntamente com seu outro filho, Uttama, apareceram no desfile. As rainhas estavam sentadas em um palanquim.

En la procesión participaban las dos esposas de Mahārāja Uttānapāda, Sunīti y Suruci, junto con su otro hijo, Uttama. Las reinas iban sentadas en un palanquín.

Comentário

Significado

SIGNIFICADO—Após Dhruva Mahārāja partir do palácio, o rei ficara muito aflito, mas, com as amáveis palavras do santo Nārada, ele ficou parcialmente satisfeito. Ele pôde compreender a grande fortuna de sua esposa Sunīti e o grande infortúnio da rainha Suruci, pois os fatos eram decerto muito conhecidos no palácio. De qualquer modo, porém, ao chegar ao palácio a notícia de que Dhruva Mahārāja estava de regresso, sua mãe, Sunīti, por grande compaixão e devido a ser a mãe de um grande vaiṣṇava, não hesitou em levar a outra esposa, Suruci, e seu filho, Uttama, no mesmo palanquim. Tal era a grandeza da rainha Sunīti, a mãe do grande vaiṣṇava Dhruva Mahārāja.

Cuando Dhruva Mahārāja se fue del palacio, el rey se sintió muy afligido, pero las bondadosas palabras del santo Nārada le proporcionaron un cierto alivio. Pudo entender que su esposa Sunīti era muy afortunada, y que la reina Suruci era muy desdichada, pues, ciertamente, en el palacio se hablaba abiertamente del tema. Aun así, cuando llegaron las noticias del regreso de Dhruva Mahārāja, Sunīti se mostró muy compasiva y, como madre de un gran vaiṣṇava, no dudó en llevar a la otra esposa, Suruci, y a su hijo, Uttama, en su mismo palanquín. Tal era la grandeza de la reina Sunīti, la madre del gran vaiṣṇava Dhruva Mahārāja.