ŚB 4.9.26
Devanagari
मैत्रेय उवाच
इत्यर्चित: स भगवानतिदिश्यात्मन: पदम् ।
बालस्य पश्यतो धाम स्वमगाद्गरुडध्वज: ॥ २६ ॥
इत्यर्चित: स भगवानतिदिश्यात्मन: पदम् ।
बालस्य पश्यतो धाम स्वमगाद्गरुडध्वज: ॥ २६ ॥
Verse text
maitreya uvāca
ity arcitaḥ sa bhagavān
atidiśyātmanaḥ padam
bālasya paśyato dhāma
svam agād garuḍa-dhvajaḥ
ity arcitaḥ sa bhagavān
atidiśyātmanaḥ padam
bālasya paśyato dhāma
svam agād garuḍa-dhvajaḥ
Synonyms
maitreyaḥ uvāca — o grande sábio Maitreya continuou a falar; iti — assim; arcitaḥ — sendo honrado e adorado; saḥ — o Senhor Supremo; bhagavān — a Personalidade de Deus; atidiśya — após oferecer; ātmanaḥ — Sua pessoal; padam — residência; bālasya — enquanto o menino; paśyataḥ — observava; dhāma — à Sua morada; svam — própria; agāt — regressou; garuḍa-dhvajaḥ — Senhor Viṣṇu, cuja bandeira porta o emblema de Garuḍa.
Translation
O grande sábio Maitreya disse: Após ser adorado e honrado por Dhruva Mahārāja, o menino, e após oferecer-lhe Sua morada, o Senhor Viṣṇu, montado em Garuḍa, regressou à Sua morada, enquanto Dhruva Mahārāja O observava.
Purport
SIGNIFICADO—Este verso indica que o Senhor Viṣṇu concedeu a Dhruva Mahārāja a mesma morada na qual Ele residia. Sua morada é descrita na Bhagavad-gītā (15.6): yad gatvā na nivartante tad dhāma paramaṁ mama.