ŚB 4.8.69

सुदुष्करं कर्म कृत्वा लोकपालैरपि प्रभु: ।
ऐष्यत्यचिरतो राजन् यशो विपुलयंस्तव ॥ ६९ ॥
suduṣkaraṁ karma kṛtvā
loka-pālair api prabhuḥ
aiṣyaty acirato rājan
yaśo vipulayaṁs tava

Synonyms

su-duṣkaramimpossível de realizar; karmatrabalho; kṛtvāapós executar; loka-pālaiḥpor grandes personalidades; apimesmo; prabhuḥbastante competente; aiṣyativoltará; acirataḥsem demora; rājanmeu querido rei; yaśaḥreputação; vipulayanfazendo com que se torne grande; tavatua.

Translation

Meu querido rei, teu filho é muito competente. Ele executará atividades que seriam impossíveis mesmo para grandes reis e sábios. Muito em breve, ele terminará sua tarefa e voltará ao lar. Deves saber, também, que ele espalhará tua reputação por todo o mundo.

Purport

SIGNIFICADO­—Aqui neste verso, Nārada Muni descreve Dhruva Mahārāja como prabhu. Esta palavra é aplicável à Suprema Personalidade de Deus. Às vezes, o mestre espiritual é chamado de Prabhupāda. Prabhu significa “a Suprema Personalidade de Deus”, e pāda significa “posto”. Segundo a filosofia vaiṣṇava, o mestre espiritual ocupa o posto da Suprema Personalidade de Deus, ou, em outras palavras, ele é o representante fidedigno do Senhor Supremo. Dhruva Mahārāja também é descrito aqui como prabhu porque ele é um ācārya da escola vaiṣṇava. Outro significado de prabhu é “senhor dos sentidos”, assim como a palavra svāmī. Outro termo significativo é suduṣkaram, “muito difícil de realizar”. Que tarefa empreendeu Dhruva Mahārāja? A mais difícil tarefa na vida é satisfazer a Suprema Personalidade de Deus, mas Dhruva Mahārāja seria capaz de realizá-la. Devemos lembrar que Dhruva Mahārāja não era inconstante; ele estava determinado a executar seu serviço e, então, voltar. Todo devoto, portanto, deve determinar-se a, nesta mesma vida, lograr satisfazer a Suprema Personalidade de Deus e, mediante tal processo, voltar ao lar, voltar ao Supremo. Essa é a perfeição da mais elevada missão da vida.