Skip to main content

VERSO 41

ТЕКСТ 41

Texto

Текст

agnir uvāca
yat-tejasāhaṁ susamiddha-tejā
havyaṁ vahe svadhvara ājya-siktam
taṁ yajñiyaṁ pañca-vidhaṁ ca pañcabhiḥ
sviṣṭaṁ yajurbhiḥ praṇato ’smi yajñam
агнир ува̄ча
йат-теджаса̄хам̇ сусамиддха-теджа̄
хавйам̇ вахе свадхвара а̄джйа-сиктам
там̇ йаджн̃ийам̇ пан̃ча-видхам̇ ча пан̃чабхих̣
свишт̣ам̇ йаджурбхих̣ пран̣ато ’сми йаджн̃ам

Sinônimos

Пословный перевод

agniḥ — o deus do fogo; uvāca — disse; yat-tejasā — por cuja refulgência; aham — eu; su-samiddha-tejāḥ — tão luminoso como o fogo abrasador; havyam — oferendas; vahe — estou aceitando; su-adhvare — no sacrifício; ājya-siktam — misturadas com manteiga; tam — isto; yajñiyam — o protetor do sacrifício; pañca-vidham — cinco; ca — e; pañcabhiḥ — por cinco; su-iṣṭam — adorado; yajurbhiḥ — hinos védicos; praṇataḥ — ofereço respeitosas reverências; asmi — eu; yajñam — a Yajña (Viṣṇu).

агних̣ — бог огня; ува̄ча — сказал; йат-теджаса̄ — чьим сиянием; ахам — я; су-самиддха-теджа̄х̣ — сияющий, подобно яркому огню; хавйам — приношения; вахе — я принимаю; су-адхваре — при жертвоприношении; а̄джйа-сиктам — смешанные с маслом; там — тот; йаджн̃ийам — покровитель жертвоприношения; пан̃ча-видхам — пять; ча — и; пан̃чабхих̣ — пятью; су-ишт̣ам — являющийся объектом поклонения; йаджурбхих̣ — ведических гимнов; пран̣атах̣ — почтительно кланяюсь; асми — я; йаджн̃ам — Ягье (Вишну).

Tradução

Перевод

O deus do fogo disse: Meu querido Senhor, ofereço-Vos minhas respeitosas reverências porque, através de Vosso favor, sou tão luminoso como o fogo abrasador e aceito as oferendas misturadas com manteiga e oferecidas em sacrifício. Os cinco tipos de oferendas de acordo com o Yajur Veda são todos Vossas diferentes energias, e sois adorado por cinco espécies de hinos védicos. Sacrifício quer dizer Vossa Suprema Personalidade de Deus.

Бог огня сказал: О мой Господь, я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой, ибо благодаря Тебе от моего тела исходит ослепительное сияние, подобное сиянию яркого огня, и по Твоей милости я принимаю приносимые в жертву дары, смешанные с маслом. Пять видов подношений, о которых говорится в «Яджур-веде», — Твои различные энергии. Ведические гимны пяти видов предназначены для поклонения Тебе, а акт жертвоприношения — это Ты Сам, Верховная Личность Бога.

Comentário

Комментарий

SIGNIFICADO—A Bhagavad-gītā diz claramente que se deve executar yajña para o Senhor Viṣṇu. O Senhor Viṣṇu tem mil nomes transcendentais que são populares, um dos quais é Yajña. Afirma-se claramente que tudo deve ser feito para a satisfação de Yajña, ou Viṣṇu. Todas as outras ações que uma pessoa possa executar são apenas causas de seu cativeiro. Todos devem executar yajña de acordo com os hinos védicos. Como se afirma nas Upaniṣads, o fogo, o altar, a auspiciosa lua cheia, o período de quatro meses chamado cāturmāsya, o animal sacrificatório e a bebida chamada soma são requisitos necessários, bem como o são os hinos específicos mencionados nos Vedas e compostos de quatro letras. Um desses hinos é o seguinte: āśrāvayeti catur-akṣaraṁ astu śrauṣaḍ iti catur-akṣaraṁ yajeti dvābhyāṁ ye yajāmahaḥ. Estes mantras, cantados de acordo com as literaturas śruti e smṛti, destinam-se unicamente a satisfazer o Senhor Viṣṇu. Para a liberação daqueles que são materialmente condicionados e apegados ao gozo material, recomenda-se a execução de yajñas e a observância das regras e regulações das quatro divisões da sociedade e da vida espiritual. O Viṣṇu Purāṇa diz que, oferecendo sacrifício a Viṣṇu, podemos libertar-nos gradualmente. Toda a meta da vida, portanto, é satisfazer o Senhor Viṣṇu. Isto é yajña. Qualquer pessoa que esteja em consciência de Kṛṣṇa dedica sua vida à satisfação de Kṛṣṇa, a origem de todas as formas de Viṣṇu, e, oferecendo adoração e prasāda diariamente, torna-se o melhor executor de yajña. No Śrīmad-Bhāgavatam, afirma-se claramente que, nesta era de Kali, a única realização bem-sucedida de yajña, ou sacrifício, é yajñaiḥ saṅkīrtana prāyaiḥ: o melhor tipo de sacrifício é simplesmente cantar Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. Este yajña é oferecido diante da forma do Senhor Caitanya, assim como outros yajñas são oferecidos diante da forma do Senhor Viṣṇu. Estas recomendações encontram-se no décimo primeiro canto do Śrīmad-Bhāgavatam. Além disso, essa realização de yajña confirma que o Senhor Caitanya Mahāprabhu é o próprio Viṣṇu. Assim como o Senhor Viṣṇu apareceu no yajña de Dakṣa muitíssimo tempo atrás, o Senhor Caitanya apareceu nesta era para aceitar nosso saṅkīrtana-yajña.

В «Бхагавад-гите» ясно сказано, что все ягьи должны проводиться для Господа Вишну. Господь Вишну имеет тысячу широко известных трансцендентных имен, и одно из них — Ягья. В Ведах недвусмысленно утверждается, что любое наше действие должно иметь своей целью удовлетворение Ягьи, Вишну. Действия, совершаемые с другой целью, являются причиной рабства человека. В ведических гимнах сказано, что каждый должен совершать ягью. Согласно Упанишадам, совершать жертвоприношение нужно в день полнолуния, в определенный сезон, длящийся четыре месяца, который называется чатурмасьей, и для него необходимы огонь, алтарь, жертвенное животное и напиток сома. Другим обязательным элементом жертвоприношения являются специальные четырехсложные мантры, приведенные в Ведах. Один из гимнов описывает эти мантры следующим образом: а̄ш́ра̄вайети чатур-акшарам̇ асту ш́раушад̣ ити чатур-акшарам̇ йаджети два̄бхйа̄м̇ йе йаджа̄махах̣. Предназначение этих мантр, которые произносятся в соответствии с указаниями писаний шрути и смрити, — доставить удовольствие Господу Вишну. Ягьи и правила, регламентирующие жизнь четырех сословий общества и четырех духовных укладов, дают возможность материально обусловленным людям, привязанным к наслаждениям, освободиться от материального рабства. В «Вишну-пуране» говорится, что человек, приносящий жертвы Вишну, постепенно освобождается от рабства в материальном мире. Таким образом, единственной целью жизни должно быть удовлетворение Господа Вишну. Это и есть ягья. И лучшим из всех совершающих ягьи является тот, кто, осознав Кришну, посвящает свою жизнь удовлетворению Кришны, источнику всех форм Вишну, кто каждый день поклоняется Ему и предлагает Ему прасад. В «Шримад-Бхагаватам» ясно сказано, что в этот век, век Кали, единственным жертвоприношением (ягьей), которое может увенчаться успехом, является йаджн̃аих̣ сан̇кӣртана-пра̄йаих̣: лучшая форма жертвоприношения — это повторение мантры Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. Все остальные ягьи совершаются перед Божеством Вишну, а эта ягья должна проводиться перед изображением Господа Чайтаньи. Это предписание дается в Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам». Более того, санкиртана-ягья подтверждает, что Господь Чайтанья Махапрабху является не кем иным, как Вишну: как много-много лет назад Господь Вишну явился во время ягьи Дакши, так и Господь Чайтанья явился в этом веке, чтобы принять от нас санкиртана-ягью.