ŚB 4.7.22

तमुपागतमालक्ष्य सर्वे सुरगणादय: ।
प्रणेमु: सहसोत्थाय ब्रह्मेन्द्रत्र्यक्षनायका: ॥ २२ ॥
tam upāgatam ālakṣya
sarve sura-gaṇādayaḥ
praṇemuḥ sahasotthāya
brahmendra-tryakṣa-nāyakāḥ

Synonyms

tama Ele; upāgatamchegou; ālakṣyaapós verem; sarvetodos; sura-gaṇa-ādayaḥos semideuses e outros; praṇemuḥreverências; sahasāimediatamente; utthāyaapós levantarem-se; brahmasenhor Brahmā; indrasenhor Indra; tri-akṣasenhor Śiva (que tem três olhos); nāyakāḥliderados por.

Translation

Assim que o Senhor Viṣṇu tornou-Se visível, todos os semideuses – o senhor Brahmā e o senhor Śiva, os Gandharvas e todos ali presentes – imediatamente ofereceram suas respeitosas reverências prostrando-se bem diante dele.

Purport

SIGNIFICADO—Subentende-se que o Senhor Viṣṇu é o Supremo Senhor mesmo do senhor Śiva e do senhor Brahmā, isto para não falar dos semideuses, Gandharvas e entidades vivas comuns. Afirma-se em uma oração que yaṁ brahmā varuṇendra-rudra-marutāḥ: todos os semideuses adoram o Senhor Viṣṇu. De modo semelhante, dhyānāvasthita-tad-gatena manasā paśyanti yaṁ yoginaḥ: os yogīs concentram suas mentes na forma do Senhor Viṣṇu. Assim, o Senhor Viṣṇu é adorável para todos os semideuses, todos os Gandharvas e mesmo para o senhor Śiva e o senhor Brahmā. Tad viṣṇoḥ paramaṁ padaṁ sadā paśyanti sūrayaḥ: Viṣṇu é, portanto, a Suprema Personalidade de Deus. Muito embora anteriormente, em suas orações, o senhor Brahmā tivesse se referido ao senhor Śiva como o Supremo, quando o Senhor Viṣṇu apareceu, Śiva também caiu prostrado diante dEle para oferecer-Lhe respeitosas reverências.