Skip to main content

VERSO 83

ТЕКСТ 83

Texto

Текст

etad adhyātma-pārokṣyaṁ
gītaṁ devarṣiṇānagha
yaḥ śrāvayed yaḥ śṛṇuyāt
sa liṅgena vimucyate
этад адхйа̄тма-па̄рокшйам̇
гӣтам̇ деваршин̣а̄нагха
йах̣ ш́ра̄вайед йах̣ ш́р̣н̣уйа̄т
са лин̇гена вимучйате

Sinônimos

Пословный перевод

etat — esta; adhyātma — espiritual; pārokṣyam — descrição autorizada; gītam — narrada; deva-ṛṣiṇā — pelo grande sábio Nārada; ana­gha — ó impecável Vidura; yaḥ — todo aquele que; śrāvayet — descre­va; yaḥ — todo aquele que; śṛṇuyāt — ouça; saḥ — ele; liṅgena — do conceito corpóreo de vida; vimucyate — liberta-se.

этат — это; адхйа̄тма — духовное; па̄рокшйам — авторитетное описание; гӣтам — представленное; дева-р̣шин̣а̄ — великим мудрецом Нарадой; анагха — о безгрешный Видура; йах̣ — всякий, кто; ш́ра̄вайет — расскажет; йах̣ — всякий, кому; ш́р̣н̣уйа̄т — доведется услышать; сах̣ — он; лин̇гена — от телесных представлений о жизни; вимучйате — освобождается.

Tradução

Перевод

Meu querido Vidura, todo aquele que ouvir esta narração a respeito da compreensão da existência espiritual da entidade viva, como foi descrita pelo grande sábio Nārada, ou que a relatar a outros, ficará livre do conceito corpóreo de vida.

Дорогой Видура, каждый, кто услышит это повествование, в котором великий мудрец Нарада описал духовную природу живого существа, и каждый, кто перескажет его другим, избавится от телесных представлений о жизни.

Comentário

Комментарий

SIGNIFICADO—Esta criação material é o sonho da alma espiritual. Na ver­dade, toda a existência no mundo material é um sonho de Mahā-­Viṣṇu, conforme descreve a Brahma-saṁhitā:

Материальное творение — это сон души. В «Брахма-самхите» говорится, что все происходящее в материальном мире — не что иное, как сон Маха-Вишну:

yaḥ kāraṇārṇava-jale bhajati sma yoga-
nidrām ananta-jagad-aṇḍa-saroma-kūpaḥ
йах̣ ка̄ран̣а̄рн̣ава-джале бхаджати сма йога-
нидра̄м ананта-джагад-ан̣д̣а-сарома-кӯпах̣

Este mundo material é criado pelo sonho de Mahā-Viṣṇu. A plataforma verdadeira e concreta é o mundo espiritual, mas, quando a alma espiritual deseja imitar a Suprema Personalidade de Deus, ela é posta neste mundo imaginário de criação material. Após entrar em contato com os modos materiais da natureza, a entidade viva desenvolve os corpos sutil e grosseiro. Ao ter a fortuna de associar-­se com o Mahāmuni Śrī Nārada ou com seus servos, a entidade viva liberta-se deste mundo imaginário de criação material e do conceito corpóreo de vida.

Материальный мир возникает во сне Маха-Вишну. Истинная, реальная природа — это духовный мир, но, когда у духовного живого существа возникает желание подражать Верховной Личности Бога, оно попадает в царство грез — в материальный мир. Соприкоснувшись с гунами материальной природы, живое существо получает тонкое и грубое материальное тело. Но, если живому существу посчастливится встретить Шри Нараду Махамуни или его слуг, оно перестанет отождествлять себя с материальным телом и освободится из заточения в царстве грез, каким является материальный мир.