Skip to main content

VERSO 26

ТЕКСТ 26

Texto

Текст

atho bhajasva māṁ bhadra
bhajantīṁ me dayāṁ kuru
etāvān pauruṣo dharmo
yad ārtān anukampate
атхо бхаджасва ма̄м̇ бхадра
бхаджантӣм̇ ме дая̄м̇ куру
ета̄ва̄н пауруш̣о дхармо
яд а̄рта̄н анукампате

Sinônimos

Дума по дума

atho — portanto; bhajasva — aceita; mām — a mim; bhadra — ó cavalheiro; bhajantīm — desejando servir; me — a mim; dayām — misericórdia; kuru — faze; etāvān — tal procedimento; pauruṣaḥ — para qualquer cavalheiro; dharmaḥ — princípio religioso; yat — isto; ārtān — com os aflitos; anukampate — é compassivo.

атхо – затова; бхаджасва – приеми; ма̄м – мене; бхадра – о, благородни; бхаджантӣм – желаеща да служи; ме – към мене; дая̄м – милост; куру – направи; ета̄ва̄н – такова отношение; пауруш̣ах̣ – за всеки порядъчен човек; дхармах̣ – религиозен принцип; ят – това; а̄рта̄н – на изпадналия в беда; анукампате – е състрадателен.

Tradução

Превод

Kālakanyā continuou: Ó cavalheiro, agora estou presente diante de ti – com o intuito de servir-te. Por favor, aceita-me e, dessa maneira, mostra-me tua miseri­córdia. O principal dever de um cavalheiro é ser compassivo com uma pessoa que está aflita.

Ка̄лаканя̄ продължи: О, благородни, дойдох тук, за да ти служа. Моля те, смили се над мене и ме приеми. Пръв дълг на добросъвестния човек е да проявява състрадание към измъчените.

Comentário

Пояснение

SIGNIFICADO—Yavana-rāja, o rei dos Yavanas, também podia ter-se recusado a aceitar Kālakanyā, a filha do Tempo, mas considerou o pedido devido à ordem de Nārada Muni. Assim, aceitou Kālakanyā, mas de maneira diferente. Em outras palavras, os preceitos de Nārada Muni, ou o caminho do serviço devocional, podem ser aceitos por qualquer pessoa dentro dos três mundos, e com certeza pelo rei dos Yavanas. O próprio Senhor Caitanya pedia a todos que pregassem o culto de bhakti-yoga no mundo inteiro, em todas as vilas e cidades. Os pregadores neste movimento para a consciência de Kṛṣṇa têm realmente experimentado que mesmo os yavanas e mlec­chas estão adotando a vida espiritual devido à força do pāñcarātrika-vidhi de Nārada Muni. Quando a humanidade seguir a sucessão discipular, como recomenda Caitanya Mahāprabhu, todas as pessoas no mundo inteiro se beneficiarão.

Явана-ра̄джа можел да отпрати Ка̄лаканя̄, дъщерята на Времето, но понеже тя била изпратена от На̄рада Муни, царят на яваните уважил молбата ѝ. Той приел Ка̄лаканя̄ по напълно различен начин. С други думи, наставленията на На̄рада Муни, т.е. пътят на преданото служене, може да се следват от всеки човек в трите материални свята, дори и от царя на яваните. Бог Чайтаня лично призовавал всички да проповядват принципите на бхакти йога по целия свят, във всеки град и село. Проповедниците от движението за Кр̣ш̣н̣а съзнание на практика са се убедили, че дори яваните и млеччхите одухотворяват живота си, когато спазват принципите на па̄н̃чара̄трика-видхи, завещани от На̄рада Муни. Ако по съвета на Чайтаня Маха̄прабху всички хора започнат да следват наставленията, оставени от ученическата последователност, това ще донесе огромна полза на целия свят.