ŚB 4.27.26

अथो भजस्व मां भद्र भजन्तीं मे दयां कुरु ।
एतावान् पौरुषो धर्मो यदार्ताननुकम्पते ॥ २६ ॥
atho bhajasva māṁ bhadra
bhajantīṁ me dayāṁ kuru
etāvān pauruṣo dharmo
yad ārtān anukampate

Synonyms

athoportanto; bhajasvaaceita; māma mim; bhadraó cavalheiro; bhajantīmdesejando servir; mea mim; dayāmmisericórdia; kurufaze; etāvāntal procedimento; pauruṣaḥpara qualquer cavalheiro; dharmaḥprincípio religioso; yatisto; ārtāncom os aflitos; anukampateé compassivo.

Translation

Kālakanyā continuou: Ó cavalheiro, agora estou presente diante de ti – com o intuito de servir-te. Por favor, aceita-me e, dessa maneira, mostra-me tua miseri­córdia. O principal dever de um cavalheiro é ser compassivo com uma pessoa que está aflita.

Purport

SIGNIFICADO—Yavana-rāja, o rei dos Yavanas, também podia ter-se recusado a aceitar Kālakanyā, a filha do Tempo, mas considerou o pedido devido à ordem de Nārada Muni. Assim, aceitou Kālakanyā, mas de maneira diferente. Em outras palavras, os preceitos de Nārada Muni, ou o caminho do serviço devocional, podem ser aceitos por qualquer pessoa dentro dos três mundos, e com certeza pelo rei dos Yavanas. O próprio Senhor Caitanya pedia a todos que pregassem o culto de bhakti-yoga no mundo inteiro, em todas as vilas e cidades. Os pregadores neste movimento para a consciência de Kṛṣṇa têm realmente experimentado que mesmo os yavanas e mlec­chas estão adotando a vida espiritual devido à força do pāñcarātrika-vidhi de Nārada Muni. Quando a humanidade seguir a sucessão discipular, como recomenda Caitanya Mahāprabhu, todas as pessoas no mundo inteiro se beneficiarão.