Шрӣмад Бха̄гаватам 4.27.26
Деванагари
अथो भजस्व मां भद्र भजन्तीं मे दयां कुरु ।
एतावान् पौरुषो धर्मो यदार्ताननुकम्पते ॥ २६ ॥
एतावान् पौरुषो धर्मो यदार्ताननुकम्पते ॥ २६ ॥
Стих
атхо бхаджасва ма̄м̇ бхадра
бхаджантӣм̇ ме дая̄м̇ куру
ета̄ва̄н пауруш̣о дхармо
яд а̄рта̄н анукампате
бхаджантӣм̇ ме дая̄м̇ куру
ета̄ва̄н пауруш̣о дхармо
яд а̄рта̄н анукампате
Дума по дума
атхо — затова; бхаджасва — приеми; ма̄м — мене; бхадра — о, благородни; бхаджантӣм — желаеща да служи; ме — към мене; дая̄м — милост; куру — направи; ета̄ва̄н — такова отношение; пауруш̣ах̣ — за всеки порядъчен човек; дхармах̣ — религиозен принцип; ят — това; а̄рта̄н — на изпадналия в беда; анукампате — е състрадателен.
Превод
Ка̄лаканя̄ продължи: О, благородни, дойдох тук, за да ти служа. Моля те, смили се над мене и ме приеми. Пръв дълг на добросъвестния човек е да проявява състрадание към измъчените.
Пояснение
Явана-ра̄джа можел да отпрати Ка̄лаканя̄, дъщерята на Времето, но понеже тя била изпратена от На̄рада Муни, царят на яваните уважил молбата ѝ. Той приел Ка̄лаканя̄ по напълно различен начин. С други думи, наставленията на На̄рада Муни, т.е. пътят на преданото служене, може да се следват от всеки човек в трите материални свята, дори и от царя на яваните. Бог Чайтаня лично призовавал всички да проповядват принципите на бхакти йога по целия свят, във всеки град и село. Проповедниците от движението за Кр̣ш̣н̣а съзнание на практика са се убедили, че дори яваните и млеччхите одухотворяват живота си, когато спазват принципите на па̄н̃чара̄трика-видхи, завещани от На̄рада Муни. Ако по съвета на Чайтаня Маха̄прабху всички хора започнат да следват наставленията, оставени от ученическата последователност, това ще донесе огромна полза на целия свят.