ŚB 4.25.34

इहाद्य सन्तमात्मानं विदाम न तत: परम् ।
येनेयं निर्मिता वीर पुरी शरणमात्मन: ॥ ३४ ॥
ihādya santam ātmānaṁ
vidāma na tataḥ param
yeneyaṁ nirmitā vīra
purī śaraṇam ātmanaḥ

Synonyms

ihaaqui; adyahoje; santamexistindo; ātmānamentidades vivas; vidāmaisso sabemos; nanão; tataḥ paramalém disso; yenapor quem; iyamesta; nirmitācriada; vīraó grande herói; purīcidade; śaraṇamlugar de descanso; ātmanaḥde todas as entidades vivas.

Translation

Ó grande herói, sabemos apenas que existimos neste lugar. Não sabemos o que virá depois. Na verdade, somos tão tolos que não nos interessa entender quem criou este belo lugar para a nossa residência.

Purport

SIGNIFICADO––Essa falta de consciência de Kṛṣṇa se chama ignorância. No Śrīmad-Bhāgavatam (5.5.5), ela é chamada de parābhavas tāvad abodha-jātaḥ. Todos nascem ignorantes. O Bhāgavatam diz, por­tanto, que todos nascemos ignorantes neste mundo material. Em nossa ignorância, podemos criar nacionalismo, filantropia, interna­cionalismo, ciência, filosofia e tantas outras coisas. O princípio básico por trás de tudo isso é a ignorância. Qual é, então, o valor de todo esse avanço de conhecimento se o princípio básico é a igno­rância? A menos que alguém chegue à consciência de Kṛṣṇa, todas as suas atividades resultam em fracasso. Esta forma humana de vida se destina especialmente a dissipar a ignorância, mas, sem entender como dissipar a ignorância, as pessoas vivem planejando e construindo muitas coisas. Após a morte, entretanto, tudo isso se acabará.