ŚB 4.23.12

छिन्नान्यधीरधिगतात्मगतिर्निरीह-
स्तत्तत्यजेऽच्छिनदिदं वयुनेन येन ।
तावन्न योगगतिभिर्यतिरप्रमत्तो
यावद्गदाग्रजकथासु रतिं न कुर्यात् ॥ १२ ॥
chinnānya-dhīr adhigatātma-gatir nirīhas
tat tatyaje ’cchinad idaṁ vayunena yena
tāvan na yoga-gatibhir yatir apramatto
yāvad gadāgraja-kathāsu ratiṁ na kuryāt

Synonyms

chinnaseparando-se; anya-dhīḥtodos os demais conceitos de vida (o conceito corpóreo de vida); adhigataestando firmemente convencido; ātma-gatiḥa meta última da vida espiritual; nirīhaḥsem desejo; tatisto; tatyajeabandonou; acchinatcortara; idamisto; vayunenacom o conhecimento; yenapelo qual; tāvattanto tempo; najamais; yoga-gatibhiḥa prática do sis­tema de yoga místico; yatiḥo praticante; apramattaḥsem qualquer ilusão; yāvattanto tempo; gadāgrajade Kṛṣṇa; kathā­supalavras; ratimatração; najamais; kuryātfazem-no.

Translation

Ao livrar-se inteiramente do conceito corpóreo de vida, Mahārāja Pṛthu percebeu o Senhor Kṛṣṇa sentado no coração de todos como o Paramātmā. Sendo assim capaz de receber todas as instruções dEle, abandonou todas as outras práticas de yoga e jñāna. Não estava sequer interessado na perfeição dos sistemas de yoga e jñāna, pois compreendeu plenamente que o serviço devocional a Kṛṣṇa é a meta última da vida e que, a menos que os yogīs e os jñānīs se atraiam por Kṛṣṇa-kathā [narrações sobre Kṛṣṇa], suas ilusões con­cernentes à existência jamais poderão ser dissipadas.

Purport

SIGNIFICADO—Enquanto alguém estiver demasiadamente absorto no conceito corpóreo de vida, ele se interessa por muitos diferentes processos de autorrealização, tais como o sistema de yoga místico ou o sistema que utiliza os métodos especulativos empíricos. Entretanto, quem entende que a meta última da vida é aproximar-se de Kṛṣṇa percebe Kṛṣṇa dentro do coração de todos e, portanto, ajuda a todos que estejam interessados em consciência de Kṛṣṇa. Na verdade, a perfeição de nossa vida depende de nossa inclinação por ouvir sobre Kṛṣṇa. Por isso, menciona-se neste verso, yāvad gadāgraja-kathāsu ratiṁ na kuryāt: sem se interessar por Kṛṣṇa, por Seus passatem­pos e atividades, não há possibilidade de liberação por meio da prática de yoga ou de conhecimento especulativo.
Tendo alcançado a fase de devoção, Mahārāja Pṛthu perdeu inte­resse pelas práticas de jñāna e yoga e as abandonou. Essa é a fase de vida devocional pura descrita por Rūpa Gosvāmī:
anyābhilāṣitā-śūnyaṁ
jñāna-karmādy-anāvṛtam
ānukūlyena kṛṣṇānu-
śīlanaṁ bhaktir uttamā
Verdadeiro jñāna significa entender que a entidade viva é serva eterna do Senhor. Alcança-se esse conhecimento após muitos e muitos nascimentos, como se confirma na Bhagavad-gītā (7.19): bahūnāṁ janmanām ante jñānavān māṁ prapadyate. Na fase de vida paramahaṁsa, compreende-se plenamente que Kṛṣṇa é tudo: vāsudevaḥ sarvam iti sa mahātmā sudurlabhaḥ. Quem compreende plenamente que Kṛṣṇa é tudo e que a consciência de Kṛṣṇa é a perfeição máxima da vida torna-se um paramahaṁsa, ou mahātmā. É muito raro encontrar semelhante mahātmā ou paramahaṁsa. O paramahaṁsa, ou devoto puro, jamais se sente atraído por haṭha­-yoga ou por um conhecimento especulativo. Ele está simplesmente interessado no imaculado serviço devocional ao Senhor. Às vezes, uma pessoa anteriormente viciada na prática desses processos tenta executar serviço devocional e as práticas de jñāna e yoga ao mesmo tempo, mas, tão logo chegue à fase imaculada de serviço devocional, é capaz de abandonar todos os demais métodos de autorrealização. Em outras palavras, quando alguém compreende firmemente que Kṛṣṇa é a meta suprema, já não sente atração pela prática de yoga mística ou pelos métodos de conhecimento especulativo e empírico.