Skip to main content

ŚB 4.22.52

Texto

gṛheṣu vartamāno ’pi
sa sāmrājya-śriyānvitaḥ
nāsajjatendriyārtheṣu
niraham-matir arkavat

Sinônimos

gṛheṣu — em casa; vartamānaḥ — estando presente; api — embora; saḥ — rei Pṛthu; sāmrājya — todo o império; śriyā — opulência; anvi­taḥ — estando absorto em; na — jamais; asajjata — sentiu-se atraído; indriya-artheṣu — para o gozo dos sentidos; niḥ — nem; aham — sou; matiḥ — consideração; arka — o Sol; yat — como.

Tradução

Mahārāja Pṛthu, que era muito opulento devido à prosperidade de todo o seu império, permanecia em casa como chefe de família. Como jamais se sentiu inclinado a utilizar suas opulências para o gozo de seus sentidos, ele permanecia desapegado, exatamente como o Sol, que não é afetado em nenhuma circunstância.

Comentário

SIGNIFICADO—A palavra gṛheṣu é significativa neste verso. Dentre os quatro āśramas brahmacarya, gṛhastha, vānaprastha e sannyāsa – somente o gṛhastha, ou chefe de família, tem permissão de associar-se com mulheres; portanto, o gṛhastha-āśrama é uma espécie de licença para o gozo dos sentidos dada ao devoto. Pṛthu Mahārāja era especial no sentido de que, embora tivesse licença para perma­necer como chefe de família e embora possuísse imensas opulências em seu reino, não se ocupava jamais em gozo dos sentidos. Este era um sinal especial que indicava ser ele um devoto puro do Senhor. O devoto puro nunca se sente atraído pelo gozo dos sentidos, em virtude do que é liberado. Na vida material, as pessoas envolvem-se com o gozo dos sentidos em busca de sua própria satisfação, mas, na vida devo­cional ou liberada, o objetivo é satisfazer os sentidos do Senhor.

Este verso compara Mahārāja Pṛthu ao Sol (arka-vat). Às vezes, o Sol brilha sobre fezes, urina e tantas outras coisas poluídas, mas, por ser todo-poderoso, o Sol jamais é afetado pelas coisas poluídas com as quais se associa. Ao contrário, o brilho do Sol este­riliza e purifica locais poluídos e sujos. De forma semelhante, um devoto poderá se ocupar em muitas atividades materiais, mas, por ele não desejar gozo dos sentidos, elas jamais o afetarão. Ao con­trário, ele ajustará todas as atividades materiais a serviço do Senhor. Uma vez que o devoto puro sabe como utilizar tudo a ser­viço do Senhor, as atividades materiais nunca o afetam. Em vez disso, através de seus planos transcendentais, ele purifica semelhan­tes atividades. Descreve-se isso no Bhakti-rasāmṛta-sindhu. Sarvo­pādhi-vinirmuktaṁ tat-paratvena nirmalam: sua meta é purificar-se inteiramente no serviço ao Senhor, sem que as designações mate­riais o afetem.