Skip to main content

VERSO 37

ТЕКСТ 37

Texto

Текст

bhagavān api rājarṣeḥ
sopādhyāyasya cācyutaḥ
harann iva mano ’muṣya
sva-dhāma pratyapadyata
бхагава̄н апи ра̄джарш̣ех̣
сопа̄дхя̄яся ча̄чютах̣
харанн ива мано 'мушя
сва-дха̄ма пратяпадята

Sinônimos

Дума по дума

bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; api — também; rāja-ṛṣeḥ — do rei santo; sa-upādhyāyasya — juntamente com todos os sacerdotes; ca — também; acyutaḥ — o Senhor infalível; haran­ — cativando; iva — de fato; manaḥ — a mente; amuṣya — dele; sva­-dhāma — à Sua morada; pratyapadyata — regressou.

бхагава̄н – Върховната Божествена Личност; апи – също; ра̄джа-р̣ш̣ех̣ – на святия цар; са-упа̄дхя̄яся – заедно с всички жреци; ча – също; ачютах̣ – непогрешимият Бог; харан – покорил; ива – наистина; манах̣ – ума; амушя – на него; сва-дха̄ма – в обителта си; пратяпадята – се завърна.

Tradução

Превод

A infalível Suprema Personalidade de Deus, tendo cativado a mente do rei e dos sacerdotes ali presentes, regressou à Sua morada no céu espiritual.

След като напълно покори царя и присъстващите жреци, непогрешимата Върховна Божествена Личност се завърна в обителта си в духовния свят.

Comentário

Пояснение

SIGNIFICADO—Por ser plenamente espiritual, a Suprema Personalidade de Deus pode descer do céu espiritual sem mudar de corpo, e, deste modo, Ele é conhecido como acyuta, ou infalível. Entretanto, quando uma entidade viva cai no mundo material, ela é forçada a aceitar um corpo material e, por isso, sob sua corporificação material, não pode ser chamada de acyuta. Por cair de sua verdadeira ocupação do serviço ao Senhor, a entidade viva obtém um corpo material para sofrer ou tentar desfrutar nas dolorosas condições de vida material. Portanto, a entidade viva caída é cyuta, ao passo que o Senhor é chamado de acyuta. O Senhor revelou-Se atrativo para todos – não só para o rei, mas também para a ordem sacerdotal, tão apegada à realização de rituais védicos. Como o Senhor é todo-atrativo, Ele Se chama Kṛṣṇa, ou seja, “aquele que atrai a todos”. O Senhor apareceu na arena sacrificatória de Mahārāja Pṛthu como Kṣīroda­kaśāyī Viṣṇu, que é uma expansão plenária do Senhor Kṛṣṇa. Ele é a segunda encarnação de Kāraṇodakaśāyī Viṣṇu, que é a origem da criação material e que Se expande como Garbhodakaśāyī Viṣṇu, o qual entra em cada um dos universos. Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu é um dos puruṣas que controlam os modos materiais da natureza.

Върховната Божествена Личност е абсолютно духовна и затова идва от духовния свят, без да променя тялото си. По тази причина Богът е известен като ачюта („неподвластен на падение“). Когато обаче живото същество пада от духовния в материалния свят, то е принудено да се въплъти в материално тяло и затова не може да бъде наречено ачюта. Истинското предназначение на живото същество е да служи на Бога, затова щом откаже да прави това, то получава материално тяло, за да страда и да се опитва да се наслаждава на жалкото съществуване в материалния свят. Падналото живо същество се нарича чюта, за разлика от Бога, който е известен като ачюта. Богът пленил сърцата на всички – не само на царя, но и на свещенослужителите, които били ревностни привърженици на ведическите ритуали. Богът покорява всички живи създания и затова носи името Кр̣ш̣н̣а – „този, който привлича всички“. Той се появил на жертвената арена на Маха̄ра̄джа Пр̣тху в образа си на Кшӣродака-ша̄йӣ Виш̣н̣у, пълна еманация на Бог Кр̣ш̣н̣а. Кшӣродака-ша̄йӣ Виш̣н̣у е втората инкарнация от Ка̄ран̣одака-ша̄йӣ Виш̣н̣у, източника на материалното творение. Ка̄ран̣одака-ша̄йӣ Виш̣н̣у дава началото на Гарбходака-ша̄йӣ Виш̣н̣у, който след това влиза във всяка вселена. Кшӣродака-ша̄йӣ Виш̣н̣у е един от пуруш̣ите, управляващи гун̣ите на материалната природа.