ŚB 4.2.8
Devanagari
प्राङ्निषण्णं मृडं दृष्ट्वा नामृष्यत्तदनादृत: ।
उवाच वामं चक्षुर्भ्यामभिवीक्ष्य दहन्निव ॥ ८ ॥
उवाच वामं चक्षुर्भ्यामभिवीक्ष्य दहन्निव ॥ ८ ॥
Verse text
prāṅ-niṣaṇṇaṁ mṛḍaṁ dṛṣṭvā
nāmṛṣyat tad-anādṛtaḥ
uvāca vāmaṁ cakṣurbhyām
abhivīkṣya dahann iva
nāmṛṣyat tad-anādṛtaḥ
uvāca vāmaṁ cakṣurbhyām
abhivīkṣya dahann iva
Synonyms
Translation
Antes de sentar-se, contudo, Dakṣa ficou muito ofendido ao ver o senhor Śiva sentado, sem lhe mostrar nenhum respeito. Nessa altura, Dakṣa ficou iradíssimo e, com olhos ardentes, colocou-se a falar muito energicamente contra o senhor Śiva.
Purport
SIGNIFICADO—O senhor Śiva, sendo o genro de Dakṣa, deveria demonstrar respeito a seu sogro levantando-se junto com os outros, mas, como o senhor Brahmā e o senhor Śiva são os principais semideuses, suas posições são superiores à de Dakṣa. No entanto, Dakṣa não pôde tolerar isso, considerando isso um insulto de seu genro. Anteriormente, também, ele não estava muito satisfeito com o senhor Śiva, pois Śiva parecia muito pobre e usava vestes sem valor.